Босс

Слово босс имеет следующее определение в СИС-51: босс [англ. boss] – ‘1) хозяин, руководитель предприятия, учреждения’. Отсутствие
ориентирующего экзотического компонента «в капиталистических странах» в первом значении слова босс исправляется в формулировке второго, и у пользователя словаря не остается никаких сомнений, что слово босс может и должно употребляться только в связи с описанием буржуазной действительности: ‘2) партийный руководитель, заправила какой-либо организации республиканской или демократической партии в США’. Неслучайно авторы словаря употребляют просторечное слово заправила, по- видимому, таким образом, демонстрируя свое пренебрежительное (неуважительное) отношение к боссу и транслируя его читательской аудитории. (Согласно БАС-1: заправила, -ы, м. и ж. (прост.). ‘О человеке, играющем руководящую роль в каком-либо деле; главарь’. Согласно этому же словарю главарь – ‘Руководитель, вожак. (Обычно неодобрит.)’). Далее авторы предлагают развернутую информацию о том, какую роль играют боссы в жизни Америки: ‘Боссы имеют сильное влияние на экономическую и политическую жизнь отдельных штатов Америки и действуют в интересах
финансового капитала путем запугивания, шантажа, подкупа (особенно при выборах). Основная задача боссов состоит в организации борьбы с прогрессивным движением. Боссы обычно тесно связаны с преступным миром. Они используют гангстеров для бандитских нападений на демократические организации и прогрессивных деятелей, для
терроризирования избирателей и т.д.’. Таким образом, составители словаря ставят боссов в один ряд с преступниками, гангстерами, бандитами (см. определения этих слов в 3.1.4), которые нападают, терроризируют, действуют путем запугивания, шантажа, подкупа (ТСУ: запугать сов. (к запугивать), кого-что. ‘Угрозами внушать боязнь, испуг, застращать’;
шантаж (простореч.) [фр. chantage]. ‘Неблаговидные действия – угроза разоблачения, разглашения к-н неприятных, позорящих сведений с целью добиться ч-н’; подкупить ‘1. Привлечь, склонить на свою сторону деньгами, подарками. Буржуи сейчас же двинули в ход предательство, подкуп и золото. Маяковский’ (подкуп – действие по глаголу подкупить в 1 значении)), противопоставляя их прогрессивному, а значит, нашему, социалистическому миру. Потенциальному читателю не приходится сомневаться в политической инородности и негативно-отрицательной окрашенности данного слова.
В СИС-89 сохраняется первое значение слова: босс [англ. boss] – ‘1) хозяин предприятия, учреждения, предприниматель’ (под предпринимателем, по-видимому, подразумевается 1. ‘Капиталист – владелец предприятия. 2. Предприимчивый и практичный человек’ [СО-89]. Но слова «капиталист», «хозяин» и «владелец» указывают на частную собственность, а таковой к 1989 году еще не было в СССР, поэтому можно прочитать между строк, что босс – это пока что знак чужой культуры). Второе же значение сигнализирует о четкой прикрепленности к буржуазному, чуждому для СССР миру: 2) ‘распространенное название лиц, возглавляющих аппарат буржуазной политической партии США в городах и штатах, а также руководителей профсоюзов’. Наши предположения подтверждает определение слова в БАС- 2: ‘в капиталистических странах – хозяин, руководитель предприятия, учреждения’.
В СОШ-97 реалия напрямую не соотносится с чужой культурой, но остается негативно оценочный компонент: босс, -а, м. ‘Хозяин, владелец, а также вообще делец’. У слова делец явная отрицательная коннотация. Согласно этому же словарю, ‘делец, м. Человек, который успешно (иногда не стесняясь в средствах) ведет дела. Биржевые дельцы. Темные дельцы’. Ведь и определение ТСУ (1935), кажущееся сегодня вполне нейтральным, имело в координатах советской системы ценностей явно отрицательную идеологическую окраску: ‘предприимчивый человек, преследующий только практические цели (преимущественно коммерческие)’.
В СИС-98 (Крысин) остается второе значение, но исчезает элемент в США или капиталистических странах: босс [англ. boss]. ‘1. Владелец предприятия, учреждения. 2. Распространенное неофициальное название политических, профсоюзных и т.п. лидеров’.
Интересен тот факт, что в СИС-2000 (Зенович) это слово продолжает подаваться как экзотизм во втором его значении: босс [англ. boss] – ‘1) хозяин, предприниматель; 2) В США – название лиц, возглавляющих аппарат Республиканской и Демократической партий в штатах и городах, а также профсоюзный аппарат’.
В настоящее время у слова босс в ТС-ХХ (2001) отмечается только одно значение: босс (с пометой актуализация слова (значения)). Разг. ‘О главе предприятия, учреждения; о руководителе, начальнике’.
Таким образом, согласно лексикографическим дефинициям, слово босс начало терять свою экзотичность – перестав употребляться в связи с описанием чужой культуры – и негативную оценочность.
В результате обработки анкет выяснилось, что 62% респондентов регулярно встречает это слово в устной речи, 30% – иногда, 7% – редко, 1% – никогда; 25% респондентов регулярно употребляет его в устной речи, 40% – иногда, 25% – редко и 10% – никогда. В письменном тексте 36% информантов встречает слово регулярно, 34% – иногда, 24% – редко и 6% – никогда; только 8% опрошенных регулярно употребляет слово в письменной речи, 25% – иногда, 28% – редко и 39% – никогда.
Всего 5% опрошенных затрудняется определить значение данного слова. 93% респондентов дает следующие определения: «шеф», «начальник», «большой начальник», «руководитель», «хозяин», «глава», «директор», «главный». 2% опрошенных считает, что босс – это «патрон», «богатый», «бугор», «командир», «главарь», «управляющий».
Очевидно, что во всех полученных ответах присутствует полное понимание ядерной семы этого слова; что касается периферийных, то они варьируются: от нейтральных (безоценочных) (например, глава, директор, управляющий) до явно коннотативных (большой начальник, главарь, бугор, патрон).

Updated: 28.08.2017 — 15:19
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016