Использование англицизмов в детективах

В 39 произведениях детективного жанра Б. Акунина, Д. Дон-цовой, А. Бушкова, Д. Корецкого, Т. Поляковой, А. Марининой и Ф. Незнанского использовано 587 слов английского происхожде¬ния, всего 6818 словоупотреблений на 13239 страницах проанали-зированного текста. Полный список англицизмов, использованных в произведениях детективного жанра, приведен в Приложении 1.
Для исследования мы выбрали 64 англицизма разного време¬ни заимствования, разных тематических групп, разной частоты употребления, чтобы получить наиболее полную картину процес¬са освоения иноязычных слов в речи и в языке. Из 64 проанали-зированных англицизмов для описания в нашей работе мы ис-пользовали 55 слов, которые являются наиболее «типичными» и в тоже время наиболее ярко отражают процесс ассимиляции как в речи (письменной и устной), так и в языке.
Для того чтобы определить степень освоения иноязычного сло¬ва в письменной речи, мы условно изберем следующие критерии:
Нулевая степень освоения иноязычного слова. Иноязычное слово не использовано в анализируемых произведениях детек-тивного жанра.
Ничкяя степень освоения иноязычного слова. Иноязычное сло¬во семантически освоено 1 писателем из 7, произведения которых проанализированы. Воспроизводимость иноязычного слова – 1-9 случаев употребления на 13239 страницах проанализированных произведений. У многозначного иноязычного слова в анализиру¬емых произведениях использовано 1 значение.
Г.репняя степень освоения иноязычного слова. Иноязычное слово семантически освоено 2-3 писателями. Воспроизводимость иноязычного слова в анализируемых произведениях – 10-20 слу-чаев его употребления. Многозначное иноязычное слово исполь-зуется в 1-2 значениях.
Высокая степень освоения иноязычного слова. Иноязычное слово семантически освоено 4—5 писателями. Воспроизводимость иноязычного слова в анализируемых произведениях – 21-50 слу-чаев его употребления. Многозначное иноязычное слово исполь-зуется во всех своих значениях.
Наивысшая степень освоения иноязычного слова. Иноязычное слово семантически освоили 6-7 писателей, произведения которых проанализированы. Воспроизводимость иноязычного слова в этих произведениях – более 50 случаев его употребления. Многозначное иноязычное слово используется во всех своих значениях.
Все анализируемые англицизмы образовали четыре группы по степеням освоения.
В первую группу вошли слова, имеющие НИЗКУЮ степень освоения в письменной речи: вэлфер, фьюжн, дейт, oops, грин- дерсы, сейшинг, копирайт, фэшн, искейп, мессидж, поча- титься, киднеппинг, прайс-лист, фрэнд, пипл, драйв, хэппи- энд, кул.
Слово вэлфер в произведениях детективного жанра встреча-ется только один раз, и при употреблении этого слова автор счи¬тает необходимым объяснить его значение: – Загадочный вэлфер
— всего лишь пособие по безработице,… [Донцова, 17: 278].
Слово фьюжн употребляет два раза Б. Акунин: «МэМэ» бы¬ло аббревиатурой от «мадам Мамаева», а что такое «полный фьюжн», он понятия не имел [Акунин, 3: 223]; «Фьюжн», ока-зывается, подразумевал полную терпимость и братство (а мо¬жет быть, сестринство) всех сексуальных ориентаций [Акунин, 3: 254]. Б. Акунин употребляет это слово в буквальном значении
– сплав, слияние, объединение [НАРС].
Слово дейт нами отмечено только один раз у Б. Акунина: – Бе¬гал в деревню, к одному механизатору, на дейты [Акунин, 3: 323]. Автор употребляет это слово в значении – «свидание».
Слово Oops в своих произведениях два раза использует Д. Дон-цова: «…но даже не обладая никакими познаниями в лингвистике, мне стало понятно, что «Oops!» – это что-то вроде «ух ты» ши «вот это прикол!» [Донцова, 21: 161]; Над «картиной» золотом горели буквы «Oops» [Донцова, 21: 161].
Слово гриндерсы встречается в произведениях Д. Донцовой три раза:
-В косухе и гриндерсах
-В чем?
-Ну, куртка такая кожаная и высокие ботинки на подмет¬ке, а тетенька с ним, улёт! [Донцова, 24: 297];
-Эй, мужчина, – крикнула продавщица, – возьмите гриндер¬сы! [Донцова, 24: 302]; Девушка засмеялась: – Нет, гриндерсы обязательно [Донцова, 24: 302].
Слово сейшинг используется в произведении Д. Донцовой один раз: – Прикинь, что станут подавать на сейшингах, если Алке удастся ввести новую моду [Донцова, 22: 97].
В книге есть примечание автора: «Сейшинг – в данном слу¬чае: сборище (искаж. Англ.)».
Слово копирайт встречается в детективах один раз у Д. Дон-цовой, и автор объясняет значение этого слова: …а копирайт не за-веренная нотариусом копия, а авторское право,… [Донцова, 17:278].
Слово фэшн использует один раз Б. Акунин: – …Ничего, скажу, что подстриглась. Фэшн такой [Акунин, 3: 324]. Писа¬тель употребляет это слово в значении «мода».
Слово искейп использует Б. Акунин один раз: – Кинул всех и нажал на искейп [Акунин, 3:221]. Необходимо отметить, что на компьютерной клавиатуре есть функциональная клавиша «выхода, отмены», на которой написано Esc (сокращение от escape). В при-мере из романа Б. Акунина «нажать на искейп» означает «нажать на клавишу выхода», т е. убежать.
Слово мессидж отмечено нами один раз у Б. Акунина: Схва-тила со стола канцелярские ножницы, что было мочи оттянула свой розовый язычок и замычала – нечленораздельно, но смысл мессиджа был очевиден: сейчас отрежу [Акунин, 4:269].
Слово потопиться используется Д. Донцовой один раз: – Удачно тебе печататься, – ухмыльнулась Катя и ушла [Донцо¬ва, 2:54].
Слово киднеппинг используют два писателя (Б. Акунин и Д. Донцова): Вот вам и подоплека триллера с киднеппингом [Акунин, 4:161]; Всю милицию на ноги поставили, киднеппинг заподозрши [Донцова, 26:41].
Слово прайс-лист употреблено один раз Д. Донцовой: Но ведь столь любимый нами термин «прайс-лист» всего лишь оз¬начает список цен [Донцова, 17: 278].
Слово фрэнд Д. Донцова использует дважды: – Суперски, – взвизгнула продавщица, – с таким фрэндом я бы хоть куда по¬шла, такой модный, такой прикинутый, ну слов нет.
– Слышь, фрэнд, – раздалось над головой [Донцова, 24: 305].
Слово пипл встречается два раза в произведениях Б. Акунина: – Ну как я буду, вся такая воздушная, на глазах у пипла вылезать из этой галошницы [Акунин, 3:253]; – Шеф, что это за пипл? [Акунин, 3:270].
Слово кул использует Б. Акунин один раз: – Лола, конферан¬сье. Он кул. Поглядим? [Акунин, 3: 255].
Слово драйв тоже встречается только один раз в книге Б. Акунина: – Вот это музон, вот это драйв [Акунин, 3: 257].
Последнее слово в этой группе – слово хэппи-энд – исполь¬зует Б. Акунин один раз: Что такое хэппи-энд в сказке про лю¬бовь? [Акунин, 3: 224].
Вторую группу составили слова, которые имеют среднюю степень освоения в письменной речи: вау, ник, аська, пиар, файф-о-клок, секьюрити, чипсы, кетчуп, ноутбук, эксклюзив¬ный, Интернет, монитор, супермаркет, рифленый, спонсор, снайпер, чат.
Слово вау (уау) употреблено в произведениях 10 раз Д. Дон-цовой и Б. Акуниным, например: – Вау! Какой у него для вас сюрприз! [Донцова, 22: 148]; – Вау, от тебя я такой продви- нутости не ожидала [Донцова, 24: 156]; – Вот это базука! Уау! Шеф, что это за пипл? [Акунин, 3:270].
Слово аська Д. Донцова использует 11 раз: Он каким-то об-разом вошел в мою «аську» и спросил… [Донцова, 22: 44]; – Ща. Так ты инвисибль. Включи «аську» [Донцова, 22: 56]. Значение слова аська Д. Донцова считает необходимым объяснить: «Ась¬ка» — программа ICQ, позволяющая двум людям вести приват¬ный разговор посредством компьютера».
Слово ник использует Д. Донцова 10 раз: Можно попытаться скрыться, но парень или девка, кто его знает, какого пола человек с ником Треш, конкретно сообщил… [Донцова, 22:45]; Впрочем, иона не знала настоящего имени девочки, просто знала ее ник Мимоза и болтала с ней в чате около месяца [Донцова, 22: 67].
Автор объясняет, что «Ник – псевдоним, который берет че-ловек, чтобы общаться в Интернете» [Д. Донцова. Скелет из пробирки. М., 2003. С. 45].
Слово пиар использовано Б. Акуниным и Д. Донцовой в про-изведениях детективного жанра 10 раз; есть производные слова: – Пиар, – вздохнула я, – сокращение от английских слов «паблик рилейшенз» [Донцова, 22: 75]; Средств на пиар Ясъ не жалеет [Акунин, 4: 164]; Черный пиар, грязные технологии (Донцова, 23, 145); Можно не сомневаться, что у та с Игорьком уже заго¬товлен целый пиаровский букет по поводу похищения и убийства бедной сиротки [Акунин, 4: 343]; – Я тебя так отпиарю! Вся страна читать кинется [Донцова, 22: 165]; – Обещала же тебя пиарить [Донцова, 22: 143]; – Вот об этом и речь, — вздохнул пиарщик, – ничего интересного [Донцова, 22: 193]; – Имей в ви¬ду, — заявил Федор, – твоя кончина и последующее погребение могут стать отличной пиар-акцией [Донцова, 22: 194].
Слово файф-о-клок используют Б. Акунин и Д. Донцова 12 раз; производных слов не отмечено: Благодаря тому, что я от¬даю ей большую часть своего заработка, маменька может по- прежнему собирать по вторникам подружек на файф-о-клоки, или попросту – на чаепитие [Донцова, 24: 63]. …В материальном плане для Николетты ничего не изменилось, она со спокойной ду¬шой созывала гостей и устраивала файф-о-клоки и журфиксы. Файф-о-клоки и журфиксы – чаепитие и день приема (искажен¬ный англ. и фр.) (прим. Автора). [Донцова, 24:46].
Слово Интернет используют Д. Донцова, Б. Акунин и А. Ма¬ринина. Это слово отмечено нами в анализируемых произведениях 30 раз; есть производные слова: – Николай Александрович, я тут в Интернете прочел, что растения тоже боль чувствуют, то¬же могут любить и ненавидеть [Акунин, 4:25]; Николас нашел по Интернету телефон клуба «Педигри» [Акунин, 2:269]; Не было никакого таинственного звонка из интернетовского сайта [Донцова, 18: 95]; Еще есть Интернет-салоны, отчего не пошла туда? [Донцова, 22: 21].
Слово ноутбук употреблено в детективных произведениях трех писателей 11 раз: Уезжая к Вите, Лида прихватила ноут¬бук и по вечерам убегала в «паутину» [Донцова, 22: 67]; В кейсе, что сейчас находился под сиденьем спального вагона, лежало все необходимое: солидная рекомендация от Королевского истори-ческого общества, ноутбук со спутниковым телефоном, ручным сканером и новейшей, только что разработанной программой расшифровки старинных рукописей… [Акунин, 2: 19].
Слово секьюрити Д. Донцова и Ф. Незнанский употребляют 23 раза: Секьюрити, стоявшие у дверей, схватили блондинку [Донцова, 21: 332]; И в самом здании банка никто Олега не видел, за исключением секьюрити на площадке второго этажа да еще двоих французов [Незнанский, 38: 262].
Слово спонсор использовали в детективах 22 раза 2 писателя; есть производные слова: Позвонила в театр «Рампа» и сообщила, что хочу стать спонсором спектакля [Донцова, 29: 186[; – Глав¬ный спонсор, — шепнула коллега Вике, -ужасно богатый коммер¬сант Полянский [Донцова, 29: 209]; Потом Ларгюнов передает бывшей любовнице довольно большую сумму, спонсорскую помощь на пять передач, и дама уходит [Донцова, 21: 312]; – Имей в виду, я перестану спонсировать шоу [Донцова, 21: 276]; – Получишь ди-плом, – наметил он перед Лидой перспективы, – я проанонсирую какой-нибудь фильм, сыграешь в нем главную роль [Донцова, 22: 65]; Если речь идет о спонсорстве, то даже зря не утруждайтесь [Донцова, 19: 194]. В детективной литературе встречается слово спонсор в значении «человек, содержащий девушку или юношу, любовник»: А Вероника тут же нашла себе спонсора и свалила за границу со всеми архивами мужа [Маринина, 36: 13].
Слово супермаркет встречается 43 раза в произведениях Д. Донцовой и Т. Поляковой: Сначала я понеслась в ближайший супермаркет и до отказа набила холодильник старушки [Донцо¬ва, 29: 24]; И то и другое я купила в супермаркете, расположен¬ном на въезде в Красногорск [Донцова, 19: 203].
Слово чипсы использует в своих детективах Д. Донцова 10 раз: Я спустилась вниз, купила пакетик чипсов и принялась меланхо¬лично жевать хрустящие соленые кусочки [Донцова, 29:216]; Ма¬руська валялась в спальне на кровати, смотрела мультик про Симпсонов и поедала чипсы [Донцова, 26: 230].
Слово чат использовано 18 раз Д. Донцовой: – Хотя, между нами говоря, найти человека, скрывающегося в чате под ником, не¬возможно [Донцова, 22: 88]. Что же это за чат такой [Донцова, 22, 54]; Лидочка любила бродить по сети, но чат «my.ru» был луч-шим, там собирались прикольные собеседники [Донцова, 22:67].
Слово кетчуп встречается в детективной литературе 18 раз у трех писателей: – Павлик, не смей трогать кетчуп, мама тебе не разрешает [Маринина, 36: 172]; Леша сидел за накрытым к обеду столом и читал, пристроив книгу между хлебницей и бу¬тылкой с кетчупом [Маринина, 35: 342].
Слово рифленый в детективах употреблено 10 раз тремя пи-сателями: Поглаживая пальцем рифленую рукоятку «кольта», Грин ждал, когда передние заметят бревно и остановятся [Акунин, 10: 131]; Кадры закрутились с огромной скоростью: кувырок по мерзлой земле, холод за шиворотом и в руках, пружи¬нистый прыжок на полусогнутые ноги, выброшенный перед со¬бой пистолет над крышей кабины, набегающий Гребень, вспыш¬ка и рывок рифленой пластмассовой рукояти [Корецкий, 32: 261].
В третью группу объединены англицизмы, имеющие ВЫСО¬КУЮ степень освоения в письменной речи: имидж, коктейль, принтер, монитор, снайпер, эксклюзивный, шоу, хулиган.
Слово принтер отмечено нами в анализируемых произведе¬ниях 23 раза у 4 писателей: Из принтера выполз листок бумаги [Донцова, 24: 239]; В конверте находился другой – черный, в ко¬тором, сложенные пополам, лежали несколько страничек с на¬печатанным на принтере тестом [Незнанский, 38: 278].
Слово снайпер использовали 26 раз 4 писателя; есть произ-водные: Ада стреляла как снайпер, и помочь Сене уже не пред-ставлялось возможным [Донцова, 29: 105]; Когда они возвраща¬лись обратно, снайперы спецназа получили винтовки и патроны и выставились в начале Северной, Южной, Западной и Восточ¬ной магистралей [Корецкий, 32: 256]; Маловероятно, что на со¬седней крыше затаился убийца со снайперской винтовкой, но, как говорится, береженого Бог бережет [Акунин, 2:192].
Слово имидж использовали в своих произведениях 5 писате¬лей 22 раза: Они от меня ждут определенного поведения, зачем же я буду разрушать имидж [Акунин, 2: 276]; Денис не стал выдумывать себе новый имидж — загримировался как вчера [Не-знанский, 39: 251].
Слово эксклюзивный в современных детективах отмечено на¬ми 19 раз у 4 писателей: Шоринов будет грести деньги на экс¬клюзивном производстве бальзама [Маринина, 36: 195]; Надо же, «Эксклюзивный секонд-хенд», очень смешно звучит, вроде как, «Самые вкусные объедки» [Донцова, 28: 9].
Слово шяу в анализируемых произведениях встречается 48 раз у 4 писателей; есть сложные слова: …я громко вздохнула и ткнула пальцем в экран, где шло шоу «Моя семья» [Донцова, 21: 260]; Шоу «невероятные ситуации» существует на экране уже два го¬да, но за этот срок совершенно не приелось зрителям [Донцова, 24: 39]; – Джентльмен-шоу… – начал Костя [Донцова, 20: 195]; …попрошу маму, она вас… ну … в Детектив-шоу, пойдете? [Донцова, 21: 261]; Все женщины вокруг нормальные, а ты про¬сто «Маски-шоу»! [Донцова, 21: 77]; Короче говоря, по долгу службы Настенька частенько посещала концерты и разнообраз¬ные шоу-мероприятия, не упускала возможности заглянуть на презентации и тусовки [Донцова, 17: 58]. В детективах встречает¬ся и переносное значение: – Ты и похороны превратишь в шоу, – покачала я головой [Донцова, 22:194].
Слово коктейль используют 4 автора детективов 13 раз: – За домом бассейн, сейчас велю коктейли подать [Донцова, 29: 131]; – Наш подарок клиентам, — ответил халдей, – коктейль «Огни Мо-сквы»! [Донцова, 25:49]. В проанализированных произведениях детективного жанра слово коктейль в большинстве случаев упот-ребляется в прямом значении – «напиток», но есть предложения, в которых оно имеет переносное значение: – Лампа, – торжест¬венно заявил парень, – человеческая тупость в соединении с без-грамотностью дает потрясающий коктейль! [Донцова, 21: 97].
Слово монитор в книгах употреблено 20 раз в произведени¬ях 4 писателей; есть производные и сложные слова: Лихо загрузи¬ла программу, набила искомый номер, и через несколько секунд на мониторе появился результат: «Шибякин Иван Ильич» [Акунин, 3: 197]; – Она умерла, – спокойно ответила корреспондентка, не отрываясь от монитора [Донцова, 18: 87]; В комнате охраны за пультом перед телемониторами сидел усталый капитан в из¬мятой форме и с таким же мятым лицом [Корецкий, 32: 77], … без малейших колебаний повернула в один коридорчик, потом в другой, который упирался в дверь с надписью «Мониторная» [Акунин, 4:150]. В детективах слово монитор употребляется в значении «экран компьютера».
Слово хулиган использовали 5 писателей 21 раз; есть произ-водные слова: – Понимаете, Нокочка, повадились звонить хули¬ганы [Акунин, 3: 196]; – Кажется, у вас хулиган вырвал сумочку, – тихо сказала Лиза, -развелось их теперь, никого не боятся… [Донцова, 28: 208]; – Ну, иди сюда, хулиганчик, иди, маленький. Да не царапайся ты! [Маринина, 36: 240]; Это по рядовым, ор¬динарным делам, обыденной хулиганке, краже, угону и прочей повседневной серости, не выделяющейся из потока уголовных дел…[Корецкий, 32: 88]; Предположим, они сильно осерчали за мое плохое поведение в ресторане и за твой хулиганский и за твой хулиганский поступок: я имею в виду то, что ты набил им глупые морды,.. [Полякова, 33: 153]; Хулиганье какое-то кинуло из-за стены камнем в оранжерею [Акунин, 4: 333]; На счастье Сергеева, недавно вышел Указ об усилении борьбы с хулиганст¬вом, и прокурор, чтобы не наломать дров, не дал санкции на арест [Корецкий, 32: 194]; А девятого мая хулиганил на пляже, начальник уголовного розыска сделал ему замечание и тоже по¬лучил проникающее ранение брюшины [Корецкий, 32: 201]; – То¬го, – заорала мать, – допрыгался, дохулиганился, довыражался! [Донцова, 19: 119]; А под ним мальчики-хулиганы нарисовали свастику [Маринина, 35: 200].
Четвертую группу составляют слова, имеющие наивысшую степень освоения в письменной речи: факс, киллер, компьютер, бампер, джинсы бизнес, офис, холл, бар, парк, пиджак, рельс, веранда, вокзал, клуб.
Слово факс используется в детективах 22 раза 6 писателями; есть производные слова: … снесся по факсу с московским архи¬вом, убедился, что нужный документ действительно имеется в хранилище и может быть выдан [Акунин, 1: 18]; – Рыбочка, прими для меня факс потихонечку, ладно? Там должен быть ка¬кой-то список и лицензия частного сыщика [Маринина, 36: 121]; Справа от нее запищал факсовый аппарат, она сняла трубку, и, вяло переговариваясь с отправителем, стала принимать длин¬ную бумажную ленту факса [Незнанский, 39: 102]. В письмен¬ной речи это слово имеет следующие значения: «аппарат» и «ин¬формация, передаваемая таким аппаратом на бумаге».
Слово киллер отмечено в современных детективах 76 раз у 6 писателей; есть производные слова: Меня интересует не кил¬лер, а человек, все это организовавший [Полякова, 33: 212]; Инте¬ресно, сколько стоят услуги хорошего киллера, который взял бы заказ на этого кота Базилио с его лисой Алисой [Акунин, 4: 268]; Дождавшись, когда киллерская картотека превратится в пепел, Саша включил воду и ополоснул раковину…[Полякова, 33: 245]; И ведь как ловко придумал — этакое литературное киллерство, совершенно беспроигрышный вариант [Донцова, 18: 307]; – Ты по- объясняй им, откуда у английского историка знакомый вроде Шу-рика и в каких кембриджах тебя научили суперкиллера из его же собственной волыны компостировать [Акунин, 2: 218]; Собствен-но, задачей шантажистки было испугать того, кто мог вызвать киллера-профессионала в Москву [Маринина, 35:142].
Слово офис встречается в произведениях детективного жанра 120 раз у 7 писателей; есть и его производные: По этой же при¬чине она никогда не приходша к нему в офис [Маринина, 36: 27]; «Внешне офис «Глории» мало чем отличался от офиса какой- нибудь некрупной туристической фирмы или страхового агент¬ства [Незнанский, 39: 138]; «За серым офисным столом сидела настоящая красавица [Донцова, 28: 297].
Слово компьютер отмечено нами у всех писателей в анали-зируемых произведениях детективного жанра 228 раз; есть произ-водные слова: – Но если я буду здесь работать, мне понадобится компьютер [Маринина, 36: 6]; Разноцветная нимфа уселась за компьютер, из чего следовало, что она здесь трудится секре-таршей [Акунин, 3: 11]; – Во-первых, я не просто служащий, во- вторых, я – компьютерный гений, надеюсь, это доказывать не надо [Полякова, 33,20]; – Из нас никто так долго здесь не рабо¬тает, – вздохнула одна из Тань, – а информацию запросто можно получить, давно весь архив компьютеризирован [Донцова, 24:239]; – Сейчас мы, конечно, все копьютеризировали, – гордо сказал пресс-секретарь, – оригинальные документы храним в те¬чение двадцати пяти лет [Донцова, 26:181]; Сначала не налажи¬валась связь с провайдером, потом комп заморгал и погас [Дон¬цова, 22: 69].
Слово бампер использовано 22 раза во всех анализируемых произведениях: Не снижая скорости, я влетела во двор, боднула бампером бордюр и поспешила в гостиную [Донцова, 21:144]; Уви-дев, как бампер разгоняющегося джипа нацеливается прямо в зад-нее колесо велосипеда, Николас закричал и рванулся [Акунин, 4: 40].
Слово джинсы употребляется в анализируемых произведе¬ниях 154 раза 6 писателями; есть производные слова: Не дожи¬даясь отклика, вошла улыбающаяся Инга Сергеевна – в джинсах, кардигане, волосы стянуты на затылке в конский хвост [Аку¬нин, 4: 170]; Он собрался принять душ, но почувствовал, что у него нет сил, быстро стянул с себя джинсы и рубашку и за¬брался под одеяло [Маринина, 36: 289]; И потом ходить в ком¬прессе из джинсовки до полного высыхания прикида [Донцова, 16: 76]; Джинсики простые, но, по-видимому, сшиты на заказ у«Джанфранко Ферре» [Донцова, 27: 258]; Из кармана крохот¬ных джинсовых шортиков словно по мановению волшебной па¬лочки появился мобильный [Донцова, 22: 60].
Слово бизнес было употреблено в анализируемых произве-дениях 5 современных авторов 194 раза, и есть производные сло¬ва: Значит, у специалиста по умным советам денег куры не клю¬ют, бизнес процветает [Акунин, 3: 9]; – К сожалению, дела биз¬неса не позволяют мне свободно передвигаться по Москве, время – деньги, знаете ли [Донцова, 16: 155]; – Эти «люди неместные», богаче тебя в сто раз, бизнесу них такой – нас жалобить [Дон¬цова, 17: 67]; … подбор литературы в шкафу был специфиче¬ский: всевозможные бизнес-справочники, глянцевые журналы [Акунин, 4: 348]; Машка – железная бизнес-леди, что, несомнен¬но, наложило несмываемый отпечаток на ее поведение и речь [Донцова, 19: 179]; Такой вот у него бизнес-проект [Акунин, 4: 165]; Мужчину, который задумал истребить нечестного бизнес- партнера, Николас сумел образумить [Акунин, 3: 18]; Я считал ее малоэмоциональной, расчетливой бизнес-дамой [Донцова, 24: 228]; -Ау Мамаевой был роман, подчеркиваю -роман, а не «биз¬нес-встреча» – с одним бывшим милиционером, который собрал на многих приятелей досье, так, на всякий случай [Донцова, 16: 312]; Голова, правда, была почти что ясная, за четыре часа перелета прояснилась окончательно, и в самолете он не выпил ни капли из того, что щедро носили обходительные стюардессы бизнес-салона [Бушков, 30: 301]; Но Гуля решта больше не свя¬зываться с порнобизнесом и свела отношения с Никой до мини¬мума [Донцова, 29: 17]; Меньше всего на свете он хотел, чтобы вылезла наружу история с Югенау и непонятливым клиентом, связанным с наркобизнесом [Маринина, 36: 73].
Слово холл в проанализированных детективах использовали 6 писателей 145 раз: До приезда врачей мы тряслись в холле, сбившись тесной кучкой [Донцова, 21: 158]; В просторном холле, за столом, сидела женщина лет сорока, у лифта маячил парень в черной форме охранника частного предприятия [Донцова, 28: 50]. В письменной речи нами отмечены следующие значения это¬го слова: «помещение в общественных зданиях» и «большая пе¬редняя в квартире».
Слово бар использовано в детективах всех проанализирован-ных нами авторов 54 раза; есть производные слова: В мягких су-мерках бедра трое мужчин вели неспешную беседу [Маринина, 35: 77]; В баре стояла целая батарея бутылок… [Акунин, 2:314]; Компания из четверых солидных господ у ломберного столика, две холеные дамы у барной стойки [Акунин, 2: 272]; Мы погуляли по городу, побывали на знаменитой Дерибасовской, выпили пива в не менее знаменитом пивбаре «Гамбринус», и уже поздней но¬чью неутомимый Виноградов таки потащил нас купаться в море [Корецкий, 33: 271]; Иногда пользуется услугами профессионалов – проституток и танцоров стриптиз-баров [Донцова, 29: 134]; По ходу маршрута находились Большой и Малый театры, кино¬театр «Россия», где ныне располагались ресторан и дискобар, Театр оперетты [Маринина, 36: 275]; Трое видели, как она стоя¬ла с группой молодых людей у входа в ночной бар-дискотеку, двое видели, как она оттуда выходила с теми же молодыми людьми /Маринина, 36: 331]; Она работала в стрип-баре [Дон¬цова, 23: 41].
Слово парк было использовано в детективах 90 раз всеми пи-сателями; есть производные и сложные слова. Необходимо отме¬тить, что в проанализированных произведениях слово парк исполь¬зуется в двух значениях – «сад, место отдыха» и «место стоянки и ремонта подвижного состава»: Грин убил его во время воскресно¬го гуляния в парке [Акунин, 10: 57]; С одной стороны ее раскинулся парк, с другой — тянулись невысокие дома из серых кирпичей, обла-гороженные пятиэтажки [Донцова, 19:299]; Можно, конечно, подняться в парковую контору и привести служителей, они под-нимут тело наверх [Акунин, 15:344]; Сама покупаю «ТВ-парк» и люблю разглядывать яркие фото со знаменитостями [Донцова, 22: 94]; За квартирами двух «идеальных» парней продолжали на-блюдать, а кадровичке автобусного парка приказали немедленно сообщить в органы, если Павел заболеет [Донцова, 28: 380].
Слово пиджак в анализируемых книгах встречается 156 раз, используют его все писатели; оно имеет производные слова: На плечиках висели пиджак и три блузки [Донцова, 25: 39]; Зимой носила пиджак а летом юбку с блузкой [Донцова, 21: 191]; Се¬дые волосы уложены в старомодную прическу, а располневшее, но еще сохранившее формы тело затянуто в темно-синий ста¬ромодный костюм из трикотажа -узкую юбку, прикрывающую колени, и пиджачок воротник и лацканы которого украшали светло-голубые полоски [Донцова, 25: 124]; Когда он вернулся в кабинет, Иван Францевич уже переоделся в светлую пиджач¬ную пару и пил чай с лимоном [Акунин, 1: 101].
Слово веранда употребили 7 писателей детективов 39 раз: На высокой спинке дивана с потертыми кожаными валиками и на складном из трех частей трюмо молодой Иван Алексеевич скакал на коне, целился из охотничьего ружья, стоял на веранде бело-мраморного санатория, сидел за уставленным телефонами пись-менным столом [Корецкий, 32: 186]; Через стеклянную дверь ве-ранды выбрались в сад [Акунин, 3: 322].
Слово рельс в анализируемых книгах употреблено всеми ав-торами 41 раз; есть производные слова: Покачиваясь на стыках рельсов состав мчался сквозь тьму [Донцова, 28: 61]; Так, долж¬но быть, полагает и улитка, греющаяся на рельсе железной до¬роги [Акунин, 3: 134]; Построил и водопровод, и даже рельсовую дорогу от пристани к складам [Акунин, 7: 8]. В детективной ли¬тературе есть случаи употребления слова рельс в переносном значении: Да, нужно срочно убирать Натика и переводить всю работу с кадрами на новые рельсы [Маринина, 36: 348]; Как-то все казалось некстати, да и смущался – вроде как совместное посещение магазина враз переводило отношения на новые, более устойчивые рельсы [Незнанский, 39: 152]; Я не поняла, считать ли данное высказывание комплиментом, и решта перевести стрелку разговора на другие рельсы [Донцова, 22: 91].
Слово вокзал использовано в анализируемых детективных произведениях всеми авторами 181 раз; есть производные слова: – Но я полагал, что вы встретите нас на вокзале [Акунин, 10: 11]; – И о том, как целовали его в старческую морщинистую щечку, когда прощались на вокзале [Маринина, 36: 178]; – Там автово¬кзал [Донцова, 17: 152]; – Ему просто некуда деться, здесь одна дорога – на Вокзальную площадь [Полякова, 33: 222]; Вокзалъчик так себе – облупившееся двухэтажное здание, построенное, оче¬видно, в начале пятидесятых [Донцова, 29: 160].
Слово клуб встречается у всех 7 анализируемых нами писате¬лей 134 раз; есть производные слова: Хотя и бандит может быть членом охотничьего клуба и даже открыто патроны к пом¬повому ружью там покупать… [Незнанский, 39: 73]; Тогда он сделал небольшой крюк и подъехал к ночному клубу [Маринина, 36: 141]; Оглянулся назад, увидел, что двое клубных вышибал смотрят в эту сторону [Акунин, 3: 267]; Сейчас весь свет ходит в фитнес-клубы [Донцова, 25: 79]; Здесь таперича гольф-клуб делают, элитарное место отдыха [Донцова, 24: 293]; Есть су- перский ресторан-клуб, «Холестерин» [Акунин, 3: 222]; На фоне вышеупомянутых объявлений как-то скромно выглядят сообще¬ния «Фан-клуб Леонардо ди Каприо», «продаю морозильную шу¬бу» и «сало дорогое, дешево» [Донцова, 24: 264]; – Как часто вы с Николеттой ходите по стрип-клубам [Донцова, 25: 255]. Слово клуб используется в двух значениях: «объединение людей по ин¬тересам» и «увеселительное заведение, ресторан».
Результаты анализа англицизмов в произведениях детектив-ного жанра современных русских писателей представлены в таб¬лице 1. Слова расположены по степеням освоения, внутри каж¬дой степени освоения слова расположены по количеству упот¬реблений, от наименьшего к наибольшему, что помогает выявить более мелкие градации внутри каждой степени освоения.
Таблица 1
Освоение англицизмов в письменной речи
Англицизмы Освоение англицизмов в письменной речи
Воспроиз¬
водимость Семантическое освоение Степень
освоения
англицизма
Количество
писателей,
употребивших
англицизм Количество значений многозначного слова, исполь-зованных писателями
дейт 1 1 1 низкая
вэлфер 1 1 1 низкая
сейшинг 1 1 1 низкая
копирайт 1 1 1 низкая
фэшн 1 1 1 низкая
искейп 1 1 1 низкая

початиться 1 1 1 низкая
прайс-лист 1 1 1 низкая
драйв 1 1 1 низкая
хэппи-энд 1 1 1 низкая
кул 1 1 1 низкая
мессидж 1 1 1 низкая
фьюжн 2 1 1 низкая
киднеппинг 2 1 1 низкая
фрэнд 2 1 1 низкая
пит 2 1 1 низкая
Oops 3 1 1 низкая
гриндерсы 3 1 I низкая
ник 10 1 1 средняя
аська 11 1 1 средняя
чипсы 10 1 1 средняя
ноутбук 11 1 1 средняя
файф-о-клок 12 2 1 средняя
чат 18 1 1 средняя
пиар 10 2 1 средняя
вау 10 2 1 средняя
спонсор 22 2 2 средняя
секьюрити 23 2 1 средняя
супермаркет 48 2 1 средняя
рифленый 10 3 1 средняя
кетчуп 18 3 1 средняя
Интернет 30 3 1 средняя
эксклюзивный 19 4 1 высокая
монитор 20 4 1 высокая
снайпер 26 4 1 высокая
коктейль 13 4 2 высокая
принтер 23 4 1 высокая
шоу 48 4 2 высокая
хулиган 21 5 1 высокая
имидж 22 5 1 высокая
бизнес 194 5 1 наивысшая
факс 22 6 3 иаивысшая
бампер 22 7 1 наивысшая
киллер 76 6 1 наивысшая
джинсы 154 6 1 наивысшая
холл 145 6 2 наивысшая
веранда 39 7 1 наивысшая
рельс 41 7 2 наивысшая
бар 54 7 2 наивысшая
парк 90 7 2 наивысшая
офис 120 7 1 наивысшая
клуб 134 7 2 наивысшая
пиджак 156 7 1 иаивысшая
вокзал 181 7 1 наивысшая
компьютер 228 7 1 наивысшая

В диаграммах I и II в Приложении II представлены результа¬ты анализа степеней освоения иноязычных слов в письменной речи. На одной оси расположены англицизмы по времени заим¬ствования, а на другой – степени освоения, где условно они обо¬значены числами:
• низкая степень освоения – 25;
• средняя степень освоения – 50;
• высокая степень освоения – 75;
• наивысшая степень освоения – 100.
2.3. Лингвосоциологический эксперимент
по определению степеней освоения англицизмов
в речи рядовых носителей языка и его результаты
Лингвосоциологический опрос был проведен в Таганроге; в опросе участвовали жители города (56 человек), студенты Та-ганрогского государственного педагогического института (24 че-ловека), Таганрогского государственного радиотехнического уни-верситета (207 человек) и Таганрогского металлургического колледжа (100 человек); всего было опрошено 387 человек. Пер-воначально для нашего исследования было отобрано 64 англи¬цизма, а это слишком большое количество слов для одной анке¬ты; поэтому слова были произвольно разбиты на три анкеты и предъявлены разным информантам. После анализа заполненных анкет для описания результатов опроса мы оставили 53 англи¬цизма, которые в полной мере отражают общую картину освое¬ния иностранных слов в речи рядовых носителей русского языка. Результаты опроса представлены в процентном соотношении.
Для определения степеней освоения англицизмов в устной речи перечислим критерии, которые были использованы в экспе-рименте:
– если 0 – 3 % участников опроса дали утвердительный ответ на поставленный вопрос, то это нулевая степень освоения ино¬язычного слова;
– 4 % – 25 % – низкая степень освоения;
– 26 % – 45 % – средняя степень освоения;
– 46 % – 70 % – высокая степень освоения;
– 71 % —100 % – наивысшая степень освоения.
Проанализировав анкеты, мы раздели все англицизмы на пять групп по степеням освоения их в речи рядовых носителей языка.
В первую группу вошли слова, имеющие нулевую степень освоения в устной речи: файф-о-клок, вэлфер, дейт, фьюжн.
Слово файф-о-клок в значении «чаепитие» известно 17 % ин-формантов, употребляет его 0,9 %; 80 % участников опроса отве-тили, что это – время, 5 часов, но в таком значении никто его не употребляет. Все участники опроса знают об иноязычном проис-хождении этого слова.
Слово вэлфер практически не освоено в речи, его знают всего лишь 6 % информантов в значении «субсидия», «материальная помощь», и никто не использует его в речи. Сам факт, что рядо¬вые носители языка не знают значения этого слова, свидетельст¬вует о том, что они воспринимают его как «чужое».
Слово дейт Б. Акунин употребляет в значении «свидание», и при проведении лингвосоциологического опроса необходимо было выяснить, знакомо ли это значение студентам. Слово дейт в этом значении известно 24 % информантов, употребляют его 2 % от всего количества опрошенных. Студенты подобрали следую¬щие синонимы к этому слову: «свидание», «стрелка», «встреча». Кроме того, 65 информантов знают значение «дата», но не исполь¬зуют его; 100 % информантов считают это слово иностранным, «чужим».
Слова фьюжн знают 23 %, а употребляют 3 % информантов. Значение слова фьюжн – «музыкальный стиль, близкий к джазу» знают 5 человек, но некоторым информантам известны и другие значения, не отмеченные в словарях: 1) «стиль в одежде, оформ-лении, декоре (беспорядочный)», «все вместе», «смешение сти¬лей», «сочетание стилей, направлений»; 2) «среда разработки сер¬верных приложений, несовместимая с ASP-JSP технологиями». Все участники опроса ответили, что слово фьюжн является заим-ствованным, «чужим».
Вторая группа – это англицизмы, которые имеют НИЗКУЮ сте¬пень освоения в устной речи: сейшинг, копирайт, киднеппинг.
Первое слово этой группы – слово сейшинг. 39 % опрошен¬ных знают это слово, а 21 % употребляют его в своей речи. Были подобраны к нему следующие синонимы: «вечеринка», «тусовка», «гулянка», «тусовка-концерт», «собрание», «банкет». Для всех уча-стников опроса это слово «чужое».
Семантика слова копирайт известна 23 % опрошенных, 6 % употребляют его в речи в значении «авторское право». Но 77 % информантов этого слова не знают, у многих оно ассоциируется со словом «копировать», и поэтому есть объяснения, что это – «копирка» или «ксерокопия». Все информанты отметили, что это слово «чужое».
Семантика слова киднеппинг освоена 53 % информантов, употребляют его только 8 %. Значение объяснили так: «похище¬ние», «похищение детей или людей с целью выкупа». Все участ¬ники опроса слово киднеппинг воспринимают как «чужое».
Третью группу составляют англицизмы, имеющие среднюю степень освоения в устной речи: фэшн, фрэнд, искейп, гриндер- сы, ник, аська, пиар, мессидж, початиться, драйв.
Слово фэшн известно 85% информантов, употребляют его 20 %. Синонимы к этому слову были подобраны следующие: «мо¬да, фасон», «фасон, вкус», «модный стиль», «стильный», «дизайн», «прикид». На вопрос, является ли это слово заимствованным или нет, все участники опроса ответили, что слово заимствовано из английского языка.
Слово фрэнд в значении «друг, приятель» знают 96% инфор-мантов и 45 % употребляют его в речи. Синонимы подобраны сле-дующие: «другая», «друг», «кореш», «друзья», «дружбан», «кент». Все информанты знают, что это слово заимствовано из английско¬го языка.
Слово искейп знают 89 %, употребляют 42 % участников оп-роса. Толкования слова искейп были даны следующие: «убегать, выход», «тикать», «спасение», «побег», «отмена», «бежать, спа-саться», «бегство или клавиша возврата (выход)», «клавиша в компе», «клавиша Esc на компьютере». 100 % информантов уве¬рены в том, что это слово «чужое».
Семантика слова мессидж известна 89 % опрошенных, упот-ребляют его в речи 34 %. Были приведены синонимы: «сообще¬ние», «письмо», «послание». Информанты единодушны в опреде¬лении этого слова как «чужого».
Слово початиться известно 92 % информантам, употребля¬ют его 38 %. Участники опроса объяснили значение этого слова так: «пообщаться», «разговаривать», «побазарить», «поболтать, покалякать», «сидеть в чате», «пойти в чат», «поучаствовать в ча¬те», «общаться в сети», «поговорить в Online», «разговаривать по чату», «слэнг любителей Internet, означающий зайти в программу для общения, называемой чат», «пообщаться (через Web-чат, IRC или живьем)». Никто из опрошенных не воспринимает это слово как «свое».
Междометие Oops известно 80 % информантов, употребляют его 44%. Толкование значения дано следующим образом: «выра-жение удивления», «восклицание», «Оба-на», «Ой», «Опаньки», «тю», «Ай!», «неожиданность, «междометие, эмоции». Кроме то¬го, 6 человек ответили, что это и название журнала, а 1 человек, что это – название дезодоранта. Ни у кого из участников опроса не возникает сомнений в том, что это слово заимствовано из анг-лийского языка.
Слово гриндерсы известно 62 % информантов, но употреб¬ляют его только 17 %. Для опрошенных гриндерсы – это «фирма обуви», «обувь», «ботинки», «кроссовки». Все участники опроса воспринимают слово гриндерсы как «чужое».
Слово ник знают 60%, а употребляют 32% информантов в значениях: «кличка», «компьютерное имя», «псевдоним в Ин-тернете», «прозвище». 100 % участников опроса знают об англий-ском происхождении этого слова.
Слово аська знают 54 %, употребляют его 24 % информантов в следующих значениях: «Интернет-пейджер», «программа, пред-назначенная для общения в сети Интернет». Никто из тех инфор-мантов, которые знают значение этого слова, не воспринимает его как «свое».
Слово пиар освоено 54% опрошенных, а используют его 20 %. Интересно, что большинство информантов дали следующие толкования этого слова: «реклама», «реклама физического лица или товара», «рекламная акция», «сокращение от Public Relations – связи с общественностью (реклама)», «раскрутка», «промоутер, раскручивающий кого-либо», «имидж», «PR-имидж». В сознании рядового носителя языка прочно закрепилось значение «реклама», и все информанты ответили, что это заимствованное слово.
Участники опроса знают различные значения слова драйв: «водить автомобиль»; «удовольствие, веселье»; «устройство», по- видимому, подразумевается слово «драйвер» «[англ, driver] – в информатике – управляющая программа для сопряжения между узлами ЭВМ» [СИСВ]. В различных значениях это слово извест¬но 92 % информантов, используют его в речи 38 %. Самые инте¬ресные толкования слова драйв: «гнать», «скорость, экстрим. во¬ждение», «зажигай», «зажигательный», «круто (клёво, хорошо)», «веселье», «адреналин», «состояние души», «выделение адрена¬лина», «очень активный отдых», «отрыв на полную катушку», «это выражение используется, чтобы выразить состояние челове¬ка, когда он веселится, получает адреналин», «от англ, drive, в русском языке обычно употребляется в знач, энергии, адрена¬лина, пример: драйвовая вечеринка», «состояние человека, при котором выделяется адреналин и человек входит в особенное со¬стояние», «хэш, хеш» (от англ, hash разг. гашиш). Все информан¬ты знают об английском происхождении этого слова.
В четвертую группу вошли англицизмы, которые имеют вы-сокую степень освоения в устной речи: пипл, куп, прайс-лист, киллер, секьюрити, хэппи-энд, эксклюзивный, рифленый, холл, веранда.
Слово пипл знают 98 % опрошенных, 48 % употребляют его. Студенты привели следующие синонимы: «народ», «люди», «че-ловеки», «чувак», «толпа». Это слово воспринимают как «чужое» 100 % информантов.
Значение слова хэппи-энд знают 96 % опрошенных, употреб-ляют его 65 %; 1 человек отметил, что не употребляет это слово, так как оно устаревшее. Толкования были даны следующие: «все кончилось хорошо», «счастливый конец». Все участники опроса считают это слово «чужим».
Слово прайс-лист знают 87 % информантов, 56 % употребля¬ют его в своей речи. Наиболее частые объяснения значения: «спи¬сок товаров и цен», «ценник». Для всех участников опроса это сло¬во «чужое».
Слово кул в значении «превосходный» известно 96 % участни¬ков опроса, а употребляют его 53 %. Были приведены следующие толкования: «круто, клёво», «клёвый», «ништяк», «классно, очень модно, современно», «хорошо, весело, интересно», «прикольно, за¬мечательно», «отлично», «супер, здорово», «крутой, продвинутый, употребляю кульно», «модный»; один человек написал, что это на¬звание журнала. 100 % информантов считают слово кул «чужим».
Слово секьюрити знают 100% опрошенных, употребляют в своей речи 54 %. Наиболее частые толкования этого слова сле-дующие: «охрана», «охранник», «телохранитель», «безопасность», «человек, который следит за порядком»; 1 % участников опроса ответил, что слово секьюрити является «своим».
Слово киллер известно 99 %, а употребляют его в речи 67 % информантов. Участники опроса дали такие объяснения: «наем¬ный убийца», «убийца за деньги», «профессиональный убийца», «убийца», «снайпер», «человек, который помогает избавиться от ненужных людей», «человек, которому заказывают убийство», «убийца, извращенец, зверье». Для всех информантов это слово «чужое».
Слово эксклюзивный знают 94 % и употребляют в своей речи 66 % информантов. Информанты привели следующие толкования этого слова: «ценный», «индивидуальный», «редкий», «стоящий», «эталон», «красивый, изящный», «не такой, как все», «интерес¬ный, экстравагантный», «единственный», «неповторимый», «не-обычный», «это антиквариат, который один в городе», «сделанный на заказ», «уникальный». Прилагательное эксклюзивный воспри-нимают как «свое» 34 % участников опроса.
Слово рифленый знают 87 %, и 55 % опрошенных употребляют его в речи. Участники опроса подобрали следующие синонимы: «ребристый», «волнистый», «неровный», «изогнутый», «зубчатый», «узорчатый», «поверхность с выпуклостями», «шифер», «чипсы»; 46 % информантов считают это слово «своим».
Слово холл известно 96 %, в речи его употребляют 58 % инфор-мантов в следующих значениях: «коридор, вестибюль», «зал», «при-хожая», «гостиная», «помещение при входе», «помещение в здании», «комната (проходная для отдыха гостей)», «большая комната», «при¬емная комната». Это слово воспринимают как «свое» 18% инфор¬мантов.
Слово веранда знают 92 % информантов и 67 % употребляют его в речи. Участники опроса объяснили значение этого слова сле-дующим образом: «балкон», «терраса», «мансарда», «пристройка к дому», «беседка», «навес», «коридор», «часть дома», «застеклен¬ная комната для отдыха», «место для отдыха в частном домовладе¬нии (вроде балкона)», «помещение (летнее, открытое)». Один чело¬век написал, что это слово устаревшее. Для 40 % информантов оно является «своим».
Пятую группу составляют англицизмы, имеющие наивыс- ШУЮ степень освоения в устной речи: вау, чат, чипсы, шоу, кет-чуп, коктейль, принтер, ноутбук, имидж, бампер, бар, джин¬сы, Интернет, компьютер, бизнес, спонсор, снайпер, супермар¬кет, монитор, факс, офис, клуб, рельс, парк, хулиган, вокзал, пиджак.
Слово вау известно 97 % информантов и 75 % употребляют его в своей речи. Участники опроса объяснили значение этого слова: «междометие», «возглас удивления», «восхищение», «вос-торженное выражение эмоций», «выражение эмоций (положи-тельных)», «радость (неожиданная)», «Супер!», «Класс!», «Кру¬то!», «Клево!», «Ух-ты!», «Вот это да!», «Ого-го!», «Обалдеть!». 18 % участников опроса воспринимают слово вау как «свое».
Слово чат знают 96 % участников опроса, используют в ре¬чи 73 % в следующих значениях: «разговор, общение», «чат, бол-товня», «болтать», «всемирное общение», «переписка по компь-ютеру», «виртуальное общение», «виртуальная комната для об-щения», «место сбора народа (сеть)», «интернетовские сайты, где люди общаются», «место общения людей в сети», «средство об¬щения между компьютерами», «глобальные онлайновые интер-нет-конференции на отвлеченные темы», «общение через гло-бальную паутину Internet», «интерактивная среда для общения», «on-line общение», «1) просто беседа, общение; 2) особая контро-лируемая скриптами часть сайта, для общ. в реальн. времени; 3) IRC – спец, протокол сети с особ, службами для многоканаль¬ного общения в реальн. времени», «классная штука». Все инфор¬манты знают, что это слово иноязычное.
Слово ноутбук знают 94 % информантов и 77 % опрошенных ответили, что используют его в своей речи. Большинство участни-ков опроса написали следующие толкования этого слова: «ма-ленький переносной компьютер», «миникомпьютер», «компьютер, не требующий подключения к сети», «усовершенствованный ком-пьютер», «вид компьютера», «беспроводной мобильный компью-тер», «портативный компьютер», «миниатюрный компьютер в ви¬де книги», «маленькое железо», «лэптоп», «миникомпьютер или записная книжка». Только 1 % опрошенных воспринимает слово ноутбук как «свое».
Слово снайпер знают 97 % и 78 % информантов используют его в своей речи. Большинство участников опроса дали следую-
щие толкования значений этого слова: «меткий стрелок», «чело¬век, который может поразить цель с дальнего расстояния», «кил¬лер, меткий стрелок», «киллер, наемный убийца», «воинская долж-ность», «специальные отряды войск», «солдат; специализация во-еннослужащего», «человек, который производит заказные убийст¬ва людей или военный», «top gun». Один человек нарисовал ми¬шень и винтовку. Для 9% участников опроса слово снайпер – «свое».
Различные значения слова факс знают 99 % и 75 % инфор-мантов употребляют его в своей речи. Толкования значений этого слова были даны такие: «средство передачи информации на бу¬маге на расстоянии», «передача данных», «средство связи», «спо¬соб быстрой передачи информации на бумаге», «телетайп», «мо¬дем», «почта (электронная)», «информация, документ, данные, приходящие на бумаге», «телеграмма», «сообщение (письмо)». Из всех участников опроса только 1 % воспринимает это слово как «свое».
Слово спонсор известно 99 % и 91 % опрошенных употребля¬ет его в речи. Информанты объяснили значение этого слова так: «человек или организация, которая дает деньги на что-либо», «тот, кто обеспечивает финансовую поддержку», «человек, который вкладывает в твою идею деньги, чтобы воплотить ее в жизнь», «человек, владеющий деньгами», ««меценат», «помощник (в фи-нансовом плане)», «финансист», «инвестор», «благодетель», «доб-рожелатель», «организатор», «толстосум». 23 % информантов вос-принимают слово спонсор как «свое».
Слово Интернет знают 99 % и 97 % информантов регулярно используют его в речи. Толкования этого слова были приведены следующие: «всемирная компьютерная сеть», «глобальное сред¬ство передачи информации», «всемирная паутина», «компьютер¬ная переписка», «виртуальное пространство (информация, обще¬ние)», «возможность узнать все о мире», «место, где можно уда¬лить скуку и пообщаться», «любые виды услуг», «место зна¬комств», «связь с миром», «программа, сайт, люди, общение», «поисковая система, средство общения, средство получения ин¬формации». 3 % участников опроса воспринимают слово Интер¬нет как «свое».
Слово супермаркет знают 100 % и 82 % участников опроса используют его в речи в значении: «большой магазин, где боль¬шой выбор товаров с самообслуживанием (все есть)», «магазин, где можно купить все (продукты, одежда, бытовая химия и т. д.)», «гастроном (по-старому)», «универмаг», «универсам», «торговый центр», «рынок», «лавка». 2 % информантов воспринимают это слово как «свое».
Слово принтер известно 99 % и 90 % опрошенных использу¬ют его в речи в значении: «часть компьютера», «распечатывающее устройство», «печать, распечатка, печатание», «печатная машин¬ка». 3 % участников опроса воспринимают это слово как «свое».
Слово кетчуп известно 99 % и столько же информантов ис-пользуют его в своей речи; и они объяснили значение этого слова так: «острая приправа из томата со специями», «томатный соус», «острая томатная паста», «жидкость, которой поливают еду», «мя¬тые помидоры с приправой», «сок помидор», «приправа», «поми¬доры», «Балтимор». Это слово является «своим» для 6 % инфор¬мантов.
Слово офис известно всем участникам опроса и 98 % исполь-зуют его в речи в значении: «помещение, в котором располагается какая-либо организация», «контора, кабинет фирмы, где проводят¬ся деловые встречи», «заведение, в котором работают с ценными бумагами», «помещение, здание для управляющего персонала, ра-бочих», «представительство», «приемная». 6 % информантов вос-принимают слово офис как «свое».
Значение слова имидж известно 93 % и 85 % информантов употребляют его в речи в значении: «стиль», «стиль одежды, по-ведения, жизни», «внешний вид человека», «то, как человек оде-вается, как себя ведет, как выглядит», «прическа», «образ, в кото¬ром человек себя находит физически и эмоционально и отражает это во внешности», «образ», «образ и стиль человека», «индиви-дуальность», «совокупность представлений о человеке», «карье¬ра, уважение». 6 % участников опроса воспринимают это слово как «свое».
Слово бампер знают 98 % информантов и 73 % используют его в своей речи. Участники опроса привели следующие значения этого слова: «часть машины (передняя, задняя, защитная)», «за¬щитное устройство на машине», «защита на машине для смягче¬ния удара», «буфер», «кенгурятник», «ударогаситель». 27 % оп¬рошенных информантов воспринимают слово бампер как «свое».
Семантика слова компьютер известна 99 % и столько же оп-рошенных употребляют его в своей речи. Участники опроса объ-яснили значение этого слова следующим образом: «электронная вычислительная машина (ЭВМ)», «большой калькулятор», «по-следняя разработка электроники», «вещь, на которой работают», «машина, выполняющая вычислительные, моделирующие, игро¬вые и др. функции», «новые технологии», «искусственный разум, интеллект», «техника», «помощник», «игрушки», «железо», «иг¬ра, развлечение, работа, переписка». 6 % участников опроса вос-принимают слово компьютер как «свое».
Слово шоу знают 100 % и 83 % опрошенных употребляют его в речи в таких значениях: «развлекательное представление», «развлекательная программа», «концерт, спектакль, балет, фести-валь, цирк», «зрелище, передача, выступление», «деньги, биз¬нес», «Голод» (в данном случае информант имеет в виду телеви¬зионную программу), «где танцуют или поют», «розыгрыш, па¬родии», «передача на TV». Один участник опроса нарисовал фей¬ерверк. 9 % информантов воспринимают слово шоу как «свое».
Значение слова чипсы известно 99% участникам опроса, и все они используют это слово в речи. Информанты дали такие толкования его значения: «еда», «картофель жареный в масле тон-кими ломтиками с приправами», «закуска из картошки». Это сло¬во воспринимается как «чужое» 93 % информантов, и 7 % инфор-мантов считают, что оно – «свое».
Значение слова джинсы известно всем участникам опроса, и все 100 % употребляют его в своей речи в следующих значениях: «одежда», «ткань», «брюки, штаны из своеобразной ткани (котто- на), которые первыми начали носить ковбои», «брюки из ткани джинс», «офигенная шмотка», «различные виды одежды, сделан¬ные из джинсовой ткани». Только 9 % информантов воспринимают слово джинсы как «свое».
Семантика слова бизнес освоена 98% и 82% информантов употребляют это слово в своей речи в таких значениях: «дело (вы-годное, денежное)», «работа (доход)», «предпринимательская дея-тельность, которая приносит прибыль», «способ зарабатывания де-нег», «доход», «работа, дело, предпринимательство, коммерция», «собственное выгодное дело», «то, чем занимаются предпринима-тели», «зашибание больших денег, иногда нечестным путем», «лю-бимое занятие деловых людей», «деньги, капитал, экономика, карь-ера, занятие, увлечение». Это слово воспринимают как «свое» 3 % участников опроса.
Слово монитор известно 99 % информантов и 94 % упот-ребляют его в речи. Участники опроса объяснили значение этого слова следующим образом: «экран», «экран компьютера», «ком-пьютерное устройство вывода информации», «телевизор», «сред-ство взаимодействия с пользователем компьютера», «часть ком-пьютера», «часть ЭВМ, отражающая информацию», «дисплей», «труба». 7 % участников опроса воспринимают слово монитор как «свое».
Слово коктейль знают 100 % информантов и 91 % употреб¬ляет его в речи. Самые частотные толкования: «напиток», «смесь напитков, ингредиентов, составляющих», «молочный напиток», «смесь алкогольных напитков», «спиртное, смешанное с фрукто¬вым соком», «смесь соков, фруктов или спиртных напитков», «смесь продуктов», «водка», «ёрш», «рында». 10% информантов воспринимают это слово как «свое».
Слово бар знают 93 % и 87 % участников опроса используют его в речи. Информантам известны следующие значения: «кафе, кабак, ресторан, пивная, закусочная», «место для хранения спирт-ных напитков», «стойка», «выпивка, пьянка», «место, где можно выпить», «место отдыха, танцев, развлечений». 19 % информантов воспринимают слово бар как «свое».
Слово хулиган знают 99 % и 97 % участников опроса исполь¬зуют его в своей речи. Толкования этого слова были даны следую¬щие: «разбойник (мелкий)», «мелкий правонарушитель», «бандит», «плохой человек», «человек, совершающий мелкие преступления», «нарушитель общественного порядка», «негодяй», «непослушный», «мелкий пакостник», «мелкий вредитель», «человек с неприличным поведением», «человек с плохим воспитанием», «человек, не имею¬щий чувства вины, стыда», «человек, портящий чужое имущество», «раздолбай, забияка, дебошир, озорник, шалопай, безобразник, скин¬хед, беспределыцик, шалун, проказник»^ «шухарной пацан», «реди¬ска». 71 % участников опроса не ощущают иноязычное™ слова ху¬лиган и воспринимают его как «свое».
Различные значения слова парк смогли объяснить 97 % ин-формантов, но 99 % информантов указали, что употребляют его в речи. Участники опроса дали следующие объяснения этого сло¬ва: «место отдыха, развлечений (карусели, аттракционы)», «боль¬шой сквер», «городской сад», «посадка, оазис в городе, лес, при¬рода», «1) место развлечения, отдыха, прогулок и 2) депо трамва¬ев, троллейбусов (транспорта)», «площадь с фонтанами, деревья¬ми, каруселями», «трамвайное депо». 48 % информантов воспри¬нимают слово парк как «свое».
Слово пиджак знают 99 % информантов и 86 % ответили, что употребляют его в речи. Толкования значения этого слова были даны следующие: «одежда (верхняя, парадная, деловая, для фрае¬ров», «костюм (парадный, деловой)», «верхняя часть костюма», «куртка», «жакет», «смокинг», «фрэнч», «сюртук», «деловая коф¬та». 28 % информантов воспринимают слово пиджак как «свое».
Слово рельс известно 99 % опрошенных, 85 % информантов используют его в речи. Участники опроса так объяснили значе¬ние этого слова: «железное полотно, по которому ходит транс¬порт», «металлическая балка», «железная дорога», «путь, по ко¬торому ездит поезд», «шпалы», «составная часть железной доро¬ги», «железный брус», «железнодорожное полотно». 81 % ин¬формантов воспринимает слово рельс как «свое».
Значение слова вокзал объяснили 97 % информантов и 96 % информантов употребляют это слово в своей речи. Участники оп-роса дали следующие объяснения значения этого слова: «место прибытия и отбытия транспорта», «место, где покупают билеты», «место, где ожидают поезда», «остановка поездов», «станция», «зал ожидания», «место встречи и прощания людей на поезде». Это слово воспринимается как «свое» 82 % информантов.
Семантика слова клуб известна всем участникам опроса, 87 % информантов употребляют это слово в своей речи в сле¬дующих значениях: «место отдыха и развлечений, дискотека», «музыка, место, где клубится молодежь», «место для тусовки», «бар, кабак, заведение, балаган», «кружок», «место сбора людей с общими интересами», «место для собрания людей для общего дела, для общих целей», «1) ночной клуб, 2) по интересам, 3) клуб ветеранов», «заведение гопников». 46 % опрошенных ин¬формантов воспринимают это слово как «свое».
Подводя общий итог этой части исследования, нужно еще раз подчеркнуть, что учитывался сам факт утвердительного ответа на
поставленный вопрос, в то время как в отдельных случаях ответы не были точными, а иногда были основаны на ассоциативных связях.
В таблице 2 отображены результаты лингвосоциологического опроса. Англицизмы в таблице расположены по степеням освое¬ния, а внутри каждой степени освоения слова расположены по ко-личеству употреблений от наименьшего к наибольшему, что по-зволяет увидеть более мелкие градации внутри степеней освоения. Это свидетельствует о том, что в речи вообще невозможно абсо-лютно четко провести линию, разграничивающую степени освое¬ния иноязычных заимствований.
Освоение англицизмов в устной речи
Таблица 2
Англицизмы Освоение англицизмов в устной речи
Объективные признаки Степень освоения англицизма в устной речи Субъек¬
тивный
признак Степень восприятия англициз¬ма как
«своего»
Семан-тическое освое¬ние анг-лицизма инфор-мантами (%) Кол-во
значений,
извест¬
ных
инфор¬
мантам Употреб-ление ан-глицизма инфор-мантами в речи (%) Восприя¬
тие
англи¬
цизма
как
«своего»
«Л фер 5 1 0 нулевая 0 нулевая
файф-о-
клок 17 1 0,9 нулевая 0 нулевая
дейт 24 1 2 нулевая 0 нулевая
фьюжн 23 3 3 нулевая 0 нулевая
копирайт 23 1 6,5 низкая 0 нулевая
сейшинг 39 2 21 низкая 0 нулевая
киднеп¬
пинг 53 1 8 низкая 0 нулевая
гриндерсы 62 2 17 средняя 0 нулевая
пиар 54 1 20 средняя 0 нулевая
аська 54 1 24 средняя 0 нулевая
ник 60 1 32 средняя 0 нулевая
Oops 80 1 44 средняя 0 нулевая
фэшн 85 1 20 средняя 0 нулевая
мессидж 89 1 34 средняя 0 нулевая
искейп 89 2 42 средняя 0 нулевая

поча-
титься 92 2 38 средняя 0 нулевая
драйв 92 1 38 средняя 0 нулевая
Фрэнд 96 1 45 средняя 0 нулевая
кул 96 1 53 высокая 0 нулевая
пипл 98 1 48 высокая 0 нулевая
рифленый 87 1 55 высокая 46 высокая
прайс-
лист 87 1 56 высокая 0 нулевая
холл 96 2 58 высокая 18 низкая
хэппи-энд 96 1 65 высокая 0 нулевая
веранда 92 1 67 высокая 40 средняя
секьюрити 100 2 54 высокая 1 нулевая
эксклю¬
зивный 94 2 66 высокая 34 средняя
киллер 99 1 67 высокая 3 нулевая
чат 92 3 73 наивысш. 0 нулевая
вау 97 1 75 наивысш. 18 низкая
ноутбук 94 1 77 наивысш. 1 нулевая
имидж 93 1 85 наивысш. 6 низкая
бар 93 3 87 наивысш. 19 низкая
снайпер 97 3 78 наивысш. 9 низкая
бизнес 98 2 82 наивысш. 3 нулевая
бампер 98 1 73 наивысш. 27 средняя
факс 99 3 72 наивысш. 1 нулевая
пиджак 99 1 86 наивысш. 28 средняя
принтер 99 1 90 наивысш. 3 нулевая
спонсор 99 1 91 наивысш. 23 низкая
монитор 99 1 94 наивысш. 7 низкая
Интернет 99 1 97 наивысш. 3 нулевая
чипсы 99 1 99 наивысш. 7 низкая
кетчуп 99 1 99 наивысш. 6 низкая
компью¬
тер 99 1 99 наивысш. 6 низкая
супермар¬
кет 100 1 82 наивысш. 2 нулевая
шоу 100 1 83 наивысш. 9 низкая
коктейль 100 2 91 наивысш. 10 низкая
офис 100 1 98 наивысш. 6 низкая
джинсы о
о
гЧ 3 100 наивысш. 9 низкая
клуб 100 2 87 наивысш. 46 высокая
парк 99 2 99 наивысш. 48 высокая
хулиган 99 1 97 наивысш. 71 наивысш.
рельс 99 1 85 наивысш. 81 наивысш.
вокзал 97 1 96 наивысш. 82 наивысш.

В диаграммах III и IV в Приложении II представлены результаты анализа степеней освоения англицизмов в устной речи и время заимствования каждого слова. В диаграммах V и VI представлены результаты анализа степеней восприятия англициз¬мов как «своего». В этих диаграммах на одной оси расположены англицизмы по времени заимствования, а на другой – степени ос-воения и степени восприятия иноязычного слова как «своего», где условно степени освоения и степени восприятия обозначены числами:
• нулевая степень освоения – 0;
• низкая степень освоения – 25;
• средняя степень освоения – 50;
• высокая степень освоения – 75;
• наивысшая степень освоения – 100.

Updated: 23.08.2017 — 10:45
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016