К ВОПРОСУ О РОЛИ «ЯЗЫКА» И «КУЛЬТУРЫ» В СОВРЕМЕННОМ ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР

И.Г. Дворак, А.А. Шубина
Иркутский государственный технический университет

В статье предпринята попытка рассмотреть взаимосвязь понятий «язык» и «культура». Выясняются функциональные возможности языка и его неразрывная связь с культурой. Культура как неотъемлемая часть любого общества, имеет свои особенности и традиции. Язык неотделим от культуры и является инструментом передачи культурного наследия дру-гим поколениям и языковым группам. Анализируется как, изучая культуру иной страны, мы не только приобщаемся к культуре народа, говорящего на этом языке, но обогащаем свою национальную культуру.

Понятие «культура» относится к числу фундаментальных в современном обществознании. Трудно назвать другое слово, которое имело бы такое множество смысловых оттенков. Объясняется это прежде всего тем, что культура выражает глубину и необъятность человеческого бытия. В той мере, в какой неисчерпаем и разнолик человек, многогранна и сама культура.
В на¬учной литературе не существует единого определения «культуры». Иногда высказывается мнение, что найти полноценное определение, вбираю-щее в себя все аспекты этого разностороннего понятия, невозможно. Это мне-ние отчасти подтверждено тем фактом, что в книге американских культурологов, А. Кребера и К. Клакхона «Культура. Критический обзор концепций и определений», опубликованной 1952 году, приведено более 150 определений культуры. Российский исследователь Л.Е. Кертман насчитывает более двухсот дефиниций этого понятия. Для од¬них авторов культура – это научаемое поведение. Для других культура – это не поведение как таковое, а его абстрак¬ция.
КУЛЬТУРА (от лат. – возделывание, обработка) – явление сложное, интегрирующее многие стороны человеческой деятельности и социального бытия. Культура – это сумма духовных достижений и память человечества; творческое самовыражение людей (результат и процесс творчества); совокупность общезначимых смыслов, знаков и символов; система норм и образцов поведения, бытующих в обществе; основа социального поведения, унаследованная от предыдущих поколений (язык, теоретические идеи и т.д.); способ жизни или жизнедеятельности, а также их контекст; совокупность материальных и духовных ценностей; достижения личности, приобщаемые ею и приобщающие ее к сумме общечеловеческих достижений [7].
По мнению авторов Х. Каммингса, Л. Лонга и М. Льюиса культура – это нормы, которым должно быть подчинено поведение членов общества, коллективный разум этого общества, заключающий в себе историю, ценности и верования людей.
За рубежом в течение долгого времени придерживались точки зрения Э. Б. Тайлора, что «Культура … слагается в своем целом из знаний, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и не¬которых других способностей и привы¬чек, усвоенных человеком как членом общества». В отечественной литературе домини¬ровали определения культуры, в которых ценность определялась как ос¬нова любой культуры.
Позднее культуру стали понимать, как манеру мыслить, чувствовать, реагировать, т.е. как способность, которая передается посредством символов. Способами передачи культуры служили речь, искусство, наука и религия. Таким образом, понятие «куль¬тура» включает в себя знания, структуру поведения сообщества и систему свой¬ственных ему ценностей. Дейл Хаймс дает следующее определение культуре: культура – это все, что нужно знать и понимать, чтобы вести себя приемлемо в общении с членами данного общества.
Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык – зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Язык – сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности – в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи. Язык – мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива. Кроме того, язык – это знак принадлежности его носителей к определенному социуму [7].
На язык как основной специфический признак этноса можно смотреть с двух сторон: по направлению «внутрь», и тогда он выступает как главный фактор этнической интеграции; и по направлению «наружу», в этом случае, он выступает как основной этнодифференцирующий признак этноса. Объединяя в себе две противоположные функции, язык является инструментом самосохранения этноса, а так же оружием обособления «своих» от «чужих».
К сожалению, среди ученых до сих пор нерешенным остается вопрос о соотношении языка и культуры из-за отсутствия единого подхода к данному понятию. Так, Н.И. Толстой подчеркивал единство культуры и языка, утверждая, что можно, с одной стороны, рассматривать отношение между культурой и языком как отношение целого и его части, а с другой стороны, видеть в языке компонент культуры и при этом показывать, что язык автономен по отношению к культуре в целом, что существует известный изоморфизм их структур в функциональном и внутриерархическом плане [7: 16].
С.Г. Тер-Минасова характеризует соотношение языка и культуры с разных точек зрения, по разным направлениям их реализации в разных формах [6]:
• можно рассматривать язык как часть культуры (продукт духовной дея-тельности людей),
• как проявление культуры (культура как достигнутый высокий уровень развития),
• как средство передачи (трансляции) культуры в пространстве и времени,
• как инструмент моделирования культуры, то есть реализацию возможности фиксировать в языке (языках) все ценности духовной и материальной культуры и осмыслять эти ценности в разных аспектах.
Таким образом, соотношение языка и культуры – вопрос сложный и многоаспектный.
Мы рассматриваем обучение иностранному языку как процесс приобщения к иной культуре посредством иностранного языка. Иностранный язык как феномен национальной и общественной культуры, обладает большими возможностями для заимствования ценностей других культур. Особую значимость приобретает термин М.М. Бахтина «диалог культур». Слово «диалог» происходит от греческих dia – «два» и logos – «понятие», «мысль», «разум», «язык», и означает, следовательно, «встречу» двух сознаний, логик, культур. М.М. Бахтин, основоположник этой эстетико-философской концепции, считал, что «истина не находится в голове отдельного человека, а рождается между людьми, совместно ищущими истину в процессе их диалогического общения» [1: 334-335]. При такой диалогической встрече культуры не сливаются и не смешиваются, каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но при этом, они взаимно обогащаются.
На основании трансформаций, происходящих в культурах в результате их диалогического взаимодействия, можно осуществить типологизацию диалогического отношения, т.е. выделить разные типы диалога – внешний и внутренний. Внешний диалог обусловлен интересами самопознания и саморазвития культур, способствует взаимообогащению культур, дополнению их новыми частностями. Диалог здесь – взаимный обмен этими готовыми ценностями, результатами творческой деятельности культур.
Внутренний диалог − творческое взаимосозидание культур, их самореализация. Диалог здесь оказывается не просто механизмом передачи готовых культурных смыслов, но механизмом соизмерения культур в процессе их взаимодействия и посредством их взаимодействия, механизмом «смыслопорождения» (Ю.М. Лотман). На исходе XX века эта идея становится ведущей, определяющей жизнь культур в условиях их универсализации [8].
Интересной, на наш взгляд, представляется точка зрения В.Н. Телия о том, что: «Облеченная в языковую оболочку культура «говорит» с человеком и существует в непрестанном диалоге с ним. При этом каждая культура говорит на своем языке» [5]. В своих работах А.А. Леонтьев отмечал что, «…овладевая иностранным языком, мы одновременно усваиваем присущий соответствующему народу образ мира, то или иное видение мира через призму национальной культуры…» [3]. Полноценный «диалог культур» возможен лишь при условии осознания учащимися ценности своей собствен¬ной национальной культуры и соответ¬ственно своего родного языка. Это делает их восприятие иных культур более точным, глубоким и всесторонним [2]. На наш взгляд, это необходимое условие для взаимо¬проникновения, взаимодействия куль¬тур, этого сложного и многогранного процесса, которым является межкультур¬ная коммуникация.
Ноша культурных ценностей, – писал академик Д. С. Лихачев [4: 186] – ноша особо¬го рода. Она не утяжеляет наш шаг впе¬ред, а облегчает. Чем большими ценнос¬тями мы овладеваем, тем более изощрен¬ным и острым становится наше воспри¬ятие иных культур – культур, удаленных от нас во времени и в пространстве древних и других стран. Каждая из культур прошлого или иной страны становится для интеллигентного человека «своей культурой» своей глубоко личной и своей в национальном аспекте, ибо познание своего сопряжено с познанием чужого.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979.
2. Дворак. Е.В. Обучение межкультурной коммуникации как необходимое условие становления общей культуры студентов неязыковых вузов. Новые возможности общения: достижения лингвисики, технологии и методики преподавания языков. – Иркутск. ИрГТУ. 2003.
3. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. А.А. Леонтьева, Ю.А. Сорокина. – М., 1977. – С. 5-14.
4. Лихачев Д.С. Литературоведение и лингвостилистика. – Киев, 1987. – С. 186.
5. Телия В.Н. Деконструкция стереотипов окультуренного мировидения во фразеологических знаках // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М., 1999. С. 92.
6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С.56.
7. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской культурологии и этнолингвистике. М., 1995. С. 16.
8. Томских Е.В., Елашкина Е.В., Игнатьева Е.П. Взаимоотношение языка и культуры. Молодежный вестник ИрГТУ. №1. 2012.
9. Язык как средство трансляции культуры: Сб. статей. М., 2000.

Updated: 20.08.2017 — 17:57
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016