Ч

ЧЕКПОЙНТ “контрольно-пропускний пункт” – chеck-point < англ. check “перевіряти” і англ. point “пункт”.

“На варті”, І програма УТ, 12 грудня 1993 p.

ЧЕРІБРЕНДІ “вишнева наливка” – cherry brandy < англ. cherry “вишня” і англ. brandy, “коньяк, наливка”.

“…і стоятимуть, чуєте люди, пляшки з … чері-бренді.”

Тарас Мигаль. Вогонь і чад. Львів, 1974, с.36.

ЧІЗБУРГЕР “булочка, підсмажена разом з котлетою і шматочком сиру” – cheesеburger /БАРС ІІ,956/ < англ. cheesе “твердий сир” і амер. (ham)burger “гамбургер”.

Див. ГАМБУРГЕР

ЧІПЕР “помічник крупє при грі в рулетку” – *chipper < англ. chip “фішка”.

“Крім крупє на рулетці працює чіпер. Він пускає кульку по колу”.

Народна трибуна, 17 червня 1991 p.

ЧІРІНГ “підтримка болільниками своєї команди” – cheering < англ. cheer “підбадьорювати криком, свистом учасників змагань”.

Олімпійський кур’єр, І програма УТ, 5 серпня 1996 р.

СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016