Г

ГАЙДПАРК “місце політичних мітингів” – Hyde Park < англ. Hydе Park “парк в Лондоні, де, в так званому Speakers’Corner “куточку ораторів” можна виголошувати промови на будь-які теми”.

“… у своєрідному гайд-парку замайорів синьо-жовтий прапор”.

Молодь України, 26 липня 1991 p.

ГАМБУРГЕР булочка з біфштексом” – англ. humburger < амер. Humburg “біфштекс по гамбургськи“.

“...на 90-му році життя помер засновник імперії “макдональдс, який буквально загодував увесь світ гамбургерами, чізбургерами і бік-маками …“.

Волинь, 25 липня 1998 р.

ГЕМБЛІНГ “азартна гра на гроші” – gambling < англ. gamble “грати в азартні ігри”, з дангл. gamen “гра” /COD,492/.

“Тоді що ж – спробувати гемблінг? Пограймо в автоматах? Чи зїмо хот догс?”

Павло Загребельний. Намилена трава. К.,1974, с.40.

ГЛОБТРОТEР “завзятий мандрівник” – globe-trotter < англ. globe “земна куляі англ. trot “іти пішки“.

Одна зявилась на Хрещатику, щоб дописати свої мемуари, обїздила весь світ, нічого не відкрила нового, топтала тисячолітні стежки пілігримів і глобтротерів“.

Павло Загребельний. Диво. К., 1968, с.292.

Знімок, на якому ми бачимо братів-глобтротерів, зроблений в Іспанії“.

Всесвіт, 1971, №12, с.150.

ГОМЛЕСбездомний” – homeless < англ. home “дім” i англ. less “без“.

У вагон увійшла родина гомлес“.

Всесвіт, 1971, №8, с.146.

ГРАНТ “вид стипендії для обдарованих студентів (в Англії виплачується раз в семестр)” – grant < англ. grant “дарувати, наділяти”.

“Необхідно передбачити також систему стипендій і грантів для дуже обдарованих студентів”.

Голос України, 15 листопада 1991 p.

СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016