П

ПАБЛІК РЕЛЕЙШН “зв’язок з громадськістю” – public relations < англ. public “громадськість” і англ. relation “зв’язок”.

“Українська політика не має найменшого поняття про так званий “паблік релейшен” – зв’язок із громадськістю”, – констатував пан Осадчук”.

Волинь, 15 травня 1993 p.

ПАРКІНГ “стоянка автомобілів” – parking < англ. раrk “ставити автомобіль на стоянку”.

“У самому центрі Цехоцінка, біля великого фонтану, розмістився паркінг – платна автостоянка”.

Збігнев Ненацький. Острів злочинців.

К., “Молодь”. 1970, с.236.

ПАУЕР ЛІФТІНГ “змагання з підняття тягарів” – *power liftіng < англ. power “сила” і англ. lift “підіймати”.

“Дніпро”, І телепрограма УТ, 29 березня 1992 p.

ПЕЙДЖЕР “абонентський приймач системи пошукового виклику” – pager /АРС Р,437/ < англ. page “пошуковий виклик” /Іbid/.

“В Америці пейджерами користуються майже 45 мільйонів осіб.”

Віче, 28 травня 1998 p.

ПЕЙПЕРБЕК “книжка в мякій обкладинці” – paper-back < англ. рареr “папір” i англ. back “зворотна сторона”.

“Бестселери видаються в м’якій обгортці, так званий пейпер-бег, це для полиць не годиться, тільки прочитати і викинути”.

Павло Заграбельний. Намилена трава. К., 1974. с.63.

ПЕНКЛУБ “засноване з Англії в 1921 році міжнародне об’єднання письменників” – Pen Club < англ. P(oets) “поети”, Е(ssayists) “нарисовці”, N(ovelists) “романісти” та англ. club “клуб”.

“Ще кілька років тому, коли їмя Василя Стуса було заборонене, група творчої інтелігенції, пареважно колишні політв’язні, почесні члени Пенклубу та Асоціації незалежної творчої інтелігенції, організували цю премію”.

Молодь України, 16 квітня 1991 p.

ПИРСИНГ “проколювання різних частин тіла для прикрас” – piercing < англ. pierce “проколювати”.

“Бельгієць Олександр Ламбрехтс – претендент на звання абсолютного чемпіона, світу з пирсингу. У себе на тілі він вже проколов 137 дірок, не обминаючи навіть язика.”

Волинь, 11 червня 1998 p.

ПЛЕЙЕР “мініатюрний касетний стереопрогравач” – *playеr < англ. record player “грамофонний програвач”.

“… на виставці широко представлено побутову аудіо- і відеоапаратуру, відеомагнітофони, плейери, акустичні системи”.

Голос України, 28 березня 1991 p.

ПЛЕЙОФФ “система спортивних змагань (команда вибуває з боротьби після першого програшу)” – plаy off < англ. рlау off “вирішальна зустріч”.

“Сьогодні в спорткомплексі КПІ розпочнеться фінальний турнір чемпіонату серед жінок за системою “плей-офф”.

Голос України, 16 квітня 1991 p.

ПОПКОРН “підсмажені зерна кукурудзи” – амер. рорсоrn < амер. pop “підсмажувати кукурудзу так, щоб вона лопалась” i амер. corn “кукурудза”.

“…попкорн корисний тим, що попереджає шкідливі мутації у дітей”.

Голос України, 20 березня 1993 p.

ПОПМУЗИКА “естрадна музика, розрахована на масову аудиторію з метою одержання комерційних прибутків” – pop music < англ. popular “масовий” і англ. music “музика”.

“Обоє вважалися “суперзірками” поп-музики”.

Знання та праця, 1971, №4, с.28.

РІСТURЕІНФОРМАЦІЯ “нетекcтова інформація в друкованому виданні (схеми, малюнки, діаграми, тощо)” – *picture iuformation < англ. picture “малюнок” і англ. information “інформація”.

“Скажімо, будь-який фізичний журнал зараз нагадує ілюстроване видання – це, як кажуть англійці, picture- інформація”.

Наука і суспільство, 1970, №12,с.21.

PEEPSHAW “шоу через шпарку ” – pеep-show < англ. peep “підглядати” і англ. show “шoy”.

“Біля порнографічних книгарень стоять автомати “peep-show” – шоу через шпарку”, де за 25 центів можна втішитись кількома хвилинами безсюжетної кінопорнографії”.

Всесвіт, 1977, №1, с.218.

ПРАЙВЕСІ “сфера особистого життя” – privacy /Longman,775/ < англ. private “приватний, особистий”.

“Хочу бути незалежною в повсякденному житті, перевірити себе на стійкість і витривалість, навчитися самоповазі, відчути, що таке “прайвесї” – особлива сфера твого життя, в яке більше нікому нема доступу, воля приймати рішення, що видаються тобі найбільш правильними”.

Молодь України, 27 жовтня 1995 p.

ПРАЙМТАЙМ “час максимальної кількості телегдядачів” – prime time < англ. prime “найкращий” і англ. time “час”.

“Публіцистичні програми позбавляються праймтайму”.

Молодь України, 5 жовтня 1995 р.

ПРИНТЕР “друкарський пристрій комп’ютера” – printer < англ. print “друкувати”.

“Розроблена лабораторією програма дозволяє без особливих труднощів вводити в комп’ютер та виводити на принтер і російські, і українські тексти, в тому числі з буквою “ґ”, до цього часу не опанованою нашою поліграфією”.

Горохівський вісник (Волинська область), 1 лютого 1992 р.

ПРОВАЙДЕР “організація, яка надає користувачам кінцевий доступ до “Іnternet” – provider < англ. provider “постачальник”.

“… переваги провайдера … в особі МБЕЗ “Луцьктелеком” найкраще здатні оцінити лише тверезомислячі люди”.

Віче, 30 квітня 1998 р.

ПРОМОУТОР “організатор спортивних матчів” – promoter < англ. promote “підтримувати, висувати”.

“Під час перебування в Майамі українські боксери зустрілися з відомим промоутером (організатором матчів) Доном Кінгом”.

Голос України, 3 березня 1993 р.

СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016