С

CAMМIT “зустріч політичних діячів найвищого рівня” – summit < англ. summit meeting “тс”, від англ. summit “вершина” і англ. meeting “зустріч”.

“Отже, мінський “самміт” 14 лютого головного питання СНД – долі збройних сил – остаточно не вирішив”.

Голос України, 25 лютого 1991 p.

САНДБОАРДІНГ “слалом на піску” – *sandboarding < англ. sand “пісок” і англ. (skate )boardiag “катання на дошці”.

УТН, І програма УТ, 5 липня 1995 р.

СВІНГЕР “учасник сексу двох подружніх пар з обміном партнерами” – swinger /DAS,360/ < амер. swing “обмінюватись сексуальним партнером”, від джазового терміну swing “перескакувати з однієї ноти на іншу при виконанні свінгової музики”.

“Сексологи всього світу прогнозують, що вже в 2010 році половина всіх подружніх пар в цивілізованих країнах стане свінгерами”.

Волинь, 9 квітня 1998 p.

SECOND НAND – “ношений, бувший у вжитку” – second hand < англ. second “другий” і англ. hand “рука”.

“Від 50% до 100% від вкладених коштів можна отримати від роздрібної торгівлі одягом second hand”.

Віче, 30 квітня 1998 p.

СЕКСАПІЛ “сексуальна привабливість” – sex appeal < англ. sex “секс, стать” і англ. appeal “заклик”.

“дівчата вдосконалювали свій “секс-апіл” наслідуючи ходу, постави, рухи, зачіску Мерілін Монро або іншої кінозірки”.

Всесвіт, 1977, №1, с.223.

СЕЛФ МЕЙД МЕН “людина, що вибилась з низів” – self-made man < англ. self-made “що всім завдячує самому собі” і англ. man “людина”.

“Без протоколу”, І програма УТ, 14 листопада 1993 p.

СЕРВІСІНЖЕНЕР “інженер-експлуатаційник” – service engineer < англ. service “обслуговування” і англ. engineer “інженер”.

УТН, І програма УТ, 9 червня 1993 p.

СКАВТИНГ “система позашкільного виховання молоді” – scouting < англ. scout “розвідник”. Система виникла в Англії в 1908 році.

“Скавтинг належить до найпоширеніших рухів майже у всіх країнах світу.”

Голос України, 4 січня 1992р.

СКВОШ “вид спрощеного тенісу” – squash < англ. squash rackets “тс”, від англ. squash “м’який гумовий м’яч” і англ. racket “ракетка”.

“У нас 63 різних клуби, спортивних і за інтересами: шахтарі грають в теніс, сквош, регбі, крикет, футбол, гольф, хокей на траві, займаються боксом”.

Голос України. 11 листопада 1991 p.

СКЕЙТ (див. СКЕЙТБОАРД)

“Він возився на скейті і мило посміхався”.

Молодь України, 9 липня 1991 p.

СКЕЙТБОАРД “дошка на роликах для катання по асфальту” – амер. skateboard < англ. skate “кататись на ковзанах” та англ. board”дошка”.

“Скейтбоард” – дошка на чотирьох роликах – спочатку була просто іграшкою. Потім вона стала одним з найулюбленіших видів спорту американців. Зараз вони влаштовують чемпіонати країни, змагаючись у майстерності проїхати на ній з найбільшою швидкістю, зберігаючи при цьому рівновагу.

Та ось американська іграшка потрапила за океан. І тут … дошку взяли на озброєння. Вона ввійшла в комплект спорядження солдат-вогнеметників швейцарської армії”.

Радянська Волинь, 16 жовтня 1977 p.

СКОЛАРШІП “стипендія в вузах англомовних крaїн” – schoolarship < англ. schoolar “студент університету”.

“… надаючи абітурієнтові сколаршіп, адміністрація університету покриває всі основні витрати на його навчання”.

Молодь України, 4 квітня 1991 p.

СКОЧ “прозора клейка стрічка” – Scotch-tape /ВЛС,373/ < англ. Scotch “шотландський” і англ. tape “стрічка”.

“… я …заліпила б ваш рот скочем, як у американських триллерах”.

Молодь України, 2 червня 1992 p.

СКРИНІНГ “масове медичне обстеження з метою відсіву” – screenirig < англ. screen “сито”.

“…можна було б в районах, потерпілих від чорнобильської катастрофи, провести масовий скринінг (обстеження) і лікування”.

Молодь України, 18 грудня 1992 p.

СЛОТ “щілина автомата” – slot < англ. slot “отвір, проріз”.

“Тут у всяку пору, вдень і вночі, можна спостерігати таку картину: стоїть біля машини літній чоловік з сигарою в зубах, або юнак з жувальною гумкою в роті, або жінка в штанях і годинами роблять одне і те саме – кидають у слот (отвір машини) монету, натискають важіль, що нагадує піднесену руку, і жадібно дивляться, як крутяться цифри”.

Всесвіт, 1970, №11, с.142.

СОЛІСИТОР “адвокат нижчого рангу в англійському суді” – solicitor < англ. soliсit “клопотати”.

“В англійській і шотландській адвокатській корпорації існує три градації: соліситори – щось на зразок наших старовинних заступників у справах або сучасних нотарів, атерні – повноправні адвокати, які ведуть справи своїх клієнтів і готують матеріали до судових справ і баристери – аристократи свого фаху”.

Кирило Андреєв, Шукачі пригод. К., “Веселка”, 1970, с.115.

СОФТБОЛ “спортивна гра, подібна до бейсболу, але з більшим м’ячем на меншому полі” – softbаll < англ. soft “м’який” та aнгл. ball “м’яч”.

III програма УТ, З червня 1994 p.

СПІЧРАЙТЕР “укладач чужих промов” – speесh writer < англ. speech “промова” i англ. write “писати”.

Для цього існують спеціальні люди… Так і звуться “спічрайтери”, тобто ті, що пишуть промови”.

Молодь України, 26 червня 1991 p.

СПОНСОР “фiрма, організація або особа, що фінансує мистецький чи спортивний захід з метою реклами” – sponsor < англ. sponsor “хрещений батько”.

“Дніпро”, І телепрограма УТ, 4 лютого 1992 p.

“Відсунувши всі турботи на другий план, змушені терміново шукати спонсорів, які б згодилися на взаємовигідних умовах залатати наш бюджет”.

Голос України, 4 лютого 1992 p.

СПОТкоротка рекламна передача в проміжку між основними” – spot < англ. spot “місце в радіо чи телепрограмі”.

Реклама агенcтва “Телерадіореклама” на форзаці монографії митрополита Іларіона “Дохристиянські вірування українського народу”. Київ, AT “Обереги”, 1992.

СПРЕДИНГ “теорія розширення дна океанів внаслідок розходження літосферних плит” – *spreading < англ. spread “розтягу-вати”.

“Згідно з цими дослідженнями, дно Атлантичного та Індійського океанів розширюється з швидкістю кілька сантиметрів на рік. Нині це найпопулярніша гіпотеза, що дістала назву спредингу, або ж нової глобальної тектоніки”.

Наука і суспільотво, 1982, №3,с.20

СТЕЙК “страва з підсмаженої телятини– амер. steak < англ. steak “шматок м’яса”, з староскандинавського stejkja “смажити на рожні” /Longman,960/.

“Зараз будемо смажити стейки, соковиті шматки телятини завтовшки в автомобільну шину, улюблену їжу всіх американців, гордість американської кулінарії, а заодно і американських фермерів, які спеціально вигодовують для цього телиць і вміють це робити, як ніхто в світі й пильно приховують таємницю свого вміння”.

Павло Загребельний. Намилена трава, К., 1974, с.98.

СТРИПТИЗ “естрадний номер, учасниця якого роздягається на сцені” – strip-tease < англ. strip “роздягатися” і англ. tease “дражнити”.

“… шашлики по півбарана, чебуреки, джаз із стриптизом”.

Олесь Гончар. Собор. К., 1968, с.90.

Передивився я за ті три-чотири роки силу-силенну різних вистав – драматичних, музично-драматичних , навіть фарсів, аж до порнографічної “Блудницы Митраторы” – з тих, що геть пізніше прибрали на Заході певного жанру стриптизу”.

Юрій Смолич, Я вибираю літературу. К.,1970, с.241.

СТРІКЕР “голий бігун в знак протесту проти “умовностей” громадської думки– амер. streaker /DSA,373/ < англ. streak “мчати”.

Останнім часом на вулицях американських міст можна побачити юнаків i дівчат, які поодинці і великими групами – по кілька сот чоловік – бігають голими, вриваються в студентські містечка і навчальні приміщення університетів, навіть на складання екзаменів, мчать на велосипедах і мотоциклах, стрибають з парашутами. Їх називають”стрікерами”.

Радянська Волинь, 14 квітня 1974 p.

СТРІКІНГ “поява без одягу в громадських місцях” – streaking < амер. streak “бігати голим в громадському місці” /DSA,372/.

“Вихід на публіку в чому мати народила, що іменується стрікінгом відбувся нарешті і у “святому Єрусалимі”.

Радянська Волинь, 31 травня 1974 p.

СУПЕРВАЙЗЕР “методист з якогось предмету” – supervisor < англ. supervise “наглядати, завідувати”.

“Замість учителя – cупервайзер. У cупервайзера є помічник – монітор”.

Народна трибуна, 6 листопада 1991 p.

СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016