О РАЗЛИЧИЯХ В ГРАММАТИКЕ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Т.И. Кашкина, Н.А. Шаламай
Иркутский государственный технический университет

В статье даны определения понятий «британский английский», «американский английский», кратко описаны исторические предпосылки возникновения американского английского языка, рассмотрены некоторые различия между британским и американским вариантами английского языка в области грамматики, сделан вывод о необходимости учитывать эти грамматические различия при овладении английским языком.

Известно, что британский английский и американский английский явля-ются вариантами одного языка, тем не менее, между ними существует целый ряд различий. Хотя число этих различий постепенно сокращается с появлением и развитием, так называемого трансатлантического английского (Transatlantic English), оно все еще значительно и не может не учитываться при овладении английским языком.
Британский английский (далее – BrE) – понятие, включающее в себя широкий спектр акцентов и диалектов английского языка, используемых в Соединенном Королевстве. Оксфордский словарь английского языка определяет термин «британский английский» как разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, особенно формы английского языка, наиболее распространенные в Великобритании, при этом описывая термин «ирландский английский» как «письменный и устный варианты английского языка, используемые в Ирландии» [5] .
Американский английский (далее – AmE) – языковой вариант английского языка, принятый национальный стандарт этого языка на территории США. Английский язык в США, равно как и в других регионах своего распространения, был привнесён в Северную Америку британскими колонистами в XVII–XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нем развился целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях.
Различия между двумя вариантами английского языка наблюдаются на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях [1, 2, 3, 4].
Так, например, в американском английском видо-временная форма Past Simple часто используется вместо формы Present Perfect, принятой в британском английском для обозначения прошедшего действия, результат которого имеется налицо в настоящем времени [6, 7]:
1) (BrE) I’ve lost my key. Have you seen it?
(AmE) I’ve lost my key. Have you seen it? Или: I lost my key. Did you see it?
2) (BrE) Sally isn’t here. She’s gone out.
(AmE) Sally isn’t here. She’s gone out. Или: she went out.
C наречиями just, already, yet, а также с наречиями неопределенного времени ever и never в BrE обычно употребляется время Present Perfect, а в AmE – либо Present Perfect, либо Past Simple:
3) (BrE) I’m not hungry. I’ve just had lunch.
(AmE) I’m not hungry. I’ve just had lunch. Или: I just had lunch.
4) (BrE) What time is he leaving? He has already left.
5) (AmE) What time is he leaving? He has already left. Или: He already left.
6) (BrE) Have you finished your work yet?
(AmE) Have you finished your work yet? Или: Did you finish your work yet?
7) (BrE) Have you ever ridden a horse?
(AmE) Have you ever ridden a horse? Или: Did you ever ride a horse?
8) (BrE) I don’t know who she is. I’ve never seen her before.
(AmE) I don’t know who she is. I’ve never seen her before. Или: I never saw her before.
После ряда глаголов, например demand, insist, suggest, propose, recommend, command, order, request, ask, advise, в британском английском в придаточном предложении употребляется should, а в американском английском – сослагательное наклонение, т.е. конструкция без should [7]. Например:
9) (BrE) I demanded that he should apologise.
(AmE) I demanded that he apologize.
10) (BrE) We insisted that something should be done about the problem.
(AmE) We insisted that something be done about the problem.
То же правило соблюдается, когда употребляются существительные de-mand, suggestion, proposal, recommendation, command, order, request, advice и некоторые другие, а также конструкции “it is important/ vital/ necessary/ desirable/ essential that ….” и “I/he … am/is … anxious/ eager/ concerned that…”:
11) (BrE) What do you think of Jane’s suggestion that I should buy a car?
(AmE) What do you think of Jane’s suggestion that I should buy a car?
12) (BrE) It’s important that you should meet him on Friday.
(AmE) It’s important that you meet him on Friday.
Вместе с тем, в разговорной речи обоих вариантов английского языка в указанных случаях будет скорее всего употреблена более простая конструкция или одно из настоящих либо прошедших времен как в предложениях (13), (14), (15).
13) The committee recommended the company to invest in new property.
14) It’s essential that you are here on time.
15) I demanded that he apologised.
Следует отметить, что ряд глаголов имеют как правильные, так и неправильные формы. Например:
burn – burned или burnt, dream – dreamed или dreamt, lean – leaned илиleant, learn – learned или learnt, smell – smelled или smelt, spell – spelled или spilt, spoil – spoiledили spoilt и другие .
В британском английском глаголы употребляются как неправильные, а в американском английском – как правильные [6, 7]. Например, в следующих предложениях:
16) (BrE) I leant out of the window. (AmE) I leaned out of the window.
17) (BrE) The dinner has been spoilt. (AmE)The dinner has been spoiled.
Глагол get имеет форму Past Participle gotв британском английском и gotten в американском английском (за исключением выражения to have got «иметь»):
18) (BrE)Your English has got much better. (AmE)Your English has gotten much better.
Существует целый ряд различий в употреблении союзов, предлогов и наречных частиц в BrE и AmE [7] . Так, в коррелятивном союзе as..as в разговорной речи, особенно в AmE, первое as опускается:
19) She is hard as nails.
С названиями улиц в BrE обычно используется предлог in, а в AmE – on:
20) (BrE) She lives in Hazel Avenue. (AmE) She lives on Hazel Avenue.
Различия в грамматике между британским и американским английским обусловлены разнообразными внешними и внутренними культурными и историческим факторами. Изучение грамматических особенностей двух вариантов английского языка, позволяет более точно и полно описать специфику употребления грамматических единиц в том или ином территориальном варианте английского языка, а также помогает избежать недоразумений при общении представителей разных лингвокультур.

Библиографический список

1. Антонова. Ю.И. Сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка, http://revolution.allbest.ru/languages/00339881_0.html, 2010
2. Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. Основные различия между британским и американским английским»: учебное пособие – 2-е издание – М.: Флинта: Наука, 2008.
3. Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. М.: Издательский центр «Академия», 2006.
4. Oxford English Dictionary: In Twelve Vols. — Oxford: The Clarendon Press, 1933.
5. Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2005.
6. Swan, M. Practical English Usage [Text] / M. Swan. – Oxford: Oxford University Press, 2005.

Updated: 20.08.2017 — 18:15
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016