Полисемантическая лексика в Словаре русских народных говоров

Денисенко Юлия Федоровна
Институт лингвистических исследований РАН
Россия, Санкт-Петербург
denis-ju@mail.ru

Определенные трудности у лексикографа вызывают слова с неясной или спорной этимологией. Так, лексема хомут имеет в СРНГ более 20 значений; какое из них считать исходным; в какой последовательности их подавать; есть ли омонимичные значения и т.п.? В словаре М. Фасмера отмечается: существующие этимоло-гии слова неудовлетворительны; исходное – предметное значение слова с конечным формантом -ym/-ut (хомут/chomut) представлено в слав. языках основных его ареальных ветвей – восточной, запад¬ной и южной; лексема с конечным -om/-ot (хомот/khomot/chomot) – в болг., в.-луж. и н.-луж.; лексемы без форманта -ut или -ot вос¬ходят к др.-герм. корню *hama- (в зап.-ср.-нем., ср.-нидерл., вестф., нидерл.) все в значении ‘хомут’; другие значения варианта на -ut в совр. сербохорв. ‘пригоршня, охапка’, в словен. ‘невод’ (наряду с ‘хомут’), лексемы на -en, -an(os) отмечаются в нем. диал. в значе¬нии ‘рыболовный крючок’, в лит. ‘кожаная уздечка’ (IV, 259-260).
В СРНГ представлены хомут и его дериваты (лексем с дру-гими конечными формантами или без них нет); на отмеченном славянском фоне рус. хомут является достаточно древним; семан¬тика его как доминанты обширного словообразовательного гнезда в русских говорах богата и многоаспектна. 1. Основное предмет¬ное значение представлено сочетаниями, номинирующими виды реалии (с особенностями устройства каждой) в зависимости от ха¬рактера работы, сезона ее проведения, предназначения для опреде¬ленной лошади в упряжке (возовой/оральный х., летний/зимний х., коренной/пристяжной х.; и др.). 2. Производные предметные зна¬чения при обозначении сходных реалий с особым устройством – для других животных (верблюжий х. – ременное кольцо, обмотан-
Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, проект 13-04-00148а.
ное кошмой, одинарный х. – деревянное квадратное ярмо для од-ного быка, используется при пахоте; хомут – подобие деревянного ярма для свиньи – чтобы не пролезала между жердями изгороди в огород). 3. Метонимические значения слова и его сочетаний, обо-значающие возраст и саму молодую лошадь, на которую впервые или второй год подряд надевают хомут (лошадь первого хомута, первый х. – о лошади трех лет, второй х., два хомута – о лошади четырех лет; и др.). 4. Производные и переносные значения: а) для наименований различных «технических» скоб, креплений, соеди-нений, подставок, похожих на хомут по форме – в разомкнутом или сомкнутом виде – и также по признаку соединения с чем-л., удержания чего-л., и т.п. (‘жгут из прутьев, скрепляющий бревна плота’, ‘петля, соединяющая бьющую часть цепа и его ручку’, ‘ме-таллическое кольцо на свае, прижимающее ее к полу’, ‘бревенча-тая подставка в виде рамы для нижнего жернова мельницы’; и др. – более десятка значений); б) для наименования реалий, возвыша-ющихся на чем-л./над чем-л., похожих по общему виду, силуэту (хотя и весьма отдаленно) на хомут (‘бугорок, узелок на спряден-ной нити’, ‘неокоренная нижняя часть бревна’ – собственно: вы-ступающее на окоренном бревне оставшееся кольцо коры; ‘песча¬ный нанос вокруг затонувшего/севшего на мель судна’; и др.); в) для обозначения зависимого, тяжелого положения человека – по¬добно лошади под бременем хомута, о чьих-л. трудных жизненных обстоятельствах (хомут – о тяжелой работе; более десятка сочета¬ний слов: запрячься в х., в хомуте ходить, х. с шеи не скидать; надеть х. (на парня, девушку) – о женитьбе/замужестве кого-л. из них, вступить в вечный х. – о семейных узах молодоженов; надеть х. на тещу/сваху – выразить недовольство теще, свахе при каких-л. обнаруженных изъянах невесты; и др.); г) для обозначе¬ния колдовства/последствий его воздействия; «..вера в хомут, – по словам В.И. Анучина, не поддается никаким колебаниям. Всякая кольцеобразная вещь, загнутый прутик, завязка от метлы, венок из травы и т. п., неожиданно появившиеся около дома, или лежащие на пути, вызывают опасения, что на них сделан наговор и к этим вещам боятся прикоснуться» (Изв. Краснояр. подотд. Вост.-Сиб. отд. РГО, 1904, т. 1, вып. 4) (вера в х., наговор хомута); для выра¬жения способов такого воздействия (в сочетаниях слов:
надеть/набросить х. на кого-л., снять хомуты с кого-л.); для обо¬значения недомогания/конкретной болезни, вызванных наговором, наведением порчи (х. и рожу никак не вылечить, нутряной х.; и др.). 5. Богата идиоматика с этой лексемой (Х. да дуга! – пожела¬ние путнику хорошо спуститься с горы; Что хомутом о дорогу – о крайней степени обнищания кого-л.; и др.).
При наименовании верблюжьего хомута или бычьего ярма, различных связочных или крепежных устройств, явлений окру-жающего мира, имеющих вид кольца/петли или полукольца, в том числе и при колдовстве и наговорах, – во всех производных значениях используется образ круга, овала, квадрата, а также разомкнутого кольца, скобы; в связи с этим возникает вопрос – не является ли это более ранним и исходным по отношению к тому, что мы посчитали основным значением реалии хомут, гораздо более сложной по своему устройству? Наш ответ: нет. 1. Все мо-дификации семантики связаны с основным значением лексемы хомут или мотивированы отдельными признаками этой реалии (что наиболее ярко проявилось в характере сочетаний – перенос-ных от свободных сочетаний доминантной лексемы в основном значении). 2. Все дериваты (а их более 50) образованы от произ-водящей основы хомут- (и имена, и глаголы); семантика дерива¬тов в пределах отмеченной для имени хомут; в русских говорах нет слов без конечного -ут с приведенной и сопоставимой семан-тикой, т. е. нет производящей лексемы для самого хомут (у М. Фасмера др.-герм. корень *hama- и его отражение в других язы¬ках – в том же значении ‘хомут’). 3. Считать омонимичными зна¬чения деривата захомутить ‘надеть на лошадь хомут’ и ‘о судне – попасть в песчаный нанос (хомут)’ (как это находим в СРНГ, вып. 11) при учете семантики доминантного хомут представляет¬ся некорректным; это разные значения одного слова (такое же замечание относится и к глаголам захомутать, охомутать, охо- мутить – вып. 11 и 25). 4. Напомним мнение М. Фасмера о неяс-ности форманта -ут: если это суффикс, то ему нет подтвержде¬ния; в семантических выкладках М. Фасмера нет широкого спек¬тра, а приведенные значения для лексем с конечными -ut или -ot укладываются в нашу схему (‘пригоршня, охапка’ – имеет вид изогнутой кисти руки, овал или круг при обхвате руками; ‘ невод’
– образуется полукруг полотнища сети, когда тянут ее в воде; и т. п.); отметим, что лексемы на -ot или -en, -an(os) имеют ограни-ченный ареал соответственно в Славии или за ее пределами, не граничат с русским хомут и его производными. 5. Отметим так¬же принадлежность лексемы хомут к наименованиям традицион¬ной культуры, большую важность обозначаемого ею предмета в жизни человека многих столетий, особенно до создания моторов и автотехники: человек – земледелец, мастеровой, охотник, рыбак и т.п. воспринимал многие реалии окружающего мира сквозь призму обыденного, хорошо известного и привычного.

Updated: 28.08.2017 — 14:44
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016