ПРЯМЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Контактирование ведущих языков мира на современном этапе характеризуется динамичным проникновением небы-валого притока новых языковых единиц английского происхождения. Если ранее заимствовались главным образом слова, то в наши дни в языках появляется множество новых заимствованных фразеологизмов, пополняющих запасы фразеологических общностей русского и английского языков в результате непосредственного контактирования языков.
Многие из прямых заимствованных фразеологических оборотов впоследствии, естественно, вымываются из недр перенявшего языка, но прижившиеся на новой языковой почве фразеологические единицы, начиная свою жизнь в языке в виде англицизмов, часто не прибегают к помощи своего переводного камуфляжа и на последующих витках своего развития.
Это явление относится к инновационным в ассимиляции прямых фразеологических заимствований английского происхождения в русском языке, свидетельствуя о полилингвизме, активной интернационализации языковых средств, усиливающейся роли глобального английского языка.
Если ранее основным источником вхождения заимствований служил книжный стиль языка, а именно язык публицистики, переводной художественной литературы, науки, то в настоящее время русская устная речь также активно пополняется фразеологическими инкрустациями из английского языка.
Многие из заимствованных фразеологизмов не трансли-терируются в языке, входя в употребление целыми словесными массивами в английском звучании и написании.
Однако большая часть ранее заимствованных фразео-логизмов английского происхождения впоследствии трансли-терируется и сливается в слова, подчиняясь закону универбации.
В целом в становлении фразеологии нового века отражается интернационализация языковых систем,
способствующая как европейскому, так и мировому взаимопониманию и единению народов, одновременно пополняя запасы фразеологических общностей языков. Знание исконных значений заимствованных фразеологизмов предопределяет правильное использование данных единиц в современном русском языке, сохраняя экологию культуры родного языка и межъязыковую толерантность.

Updated: 28.08.2017 — 15:04
СЛОВНИК АНГЛІЦИЗМІВ © 2016